
Онлайн книга «Дочь генерала»
— Не ошибаетесь, майор. — Мы подыскали ему место в одной ротной казарме. — Замечательно. До него ли сейчас? — Согласно правилам каждые три часа он должен отмечаться у дневального. — Что ж, это разумно. — Он должен был отметиться в восемь ноль-ноль, но не явился. Этого еще не хватало. — С тех пор его никто не видел. Синтия отвернулась. Майор Дойл продолжал: — В разных точках мы расклеили сообщение о его аресте, известили полицию Мидленда, округа и штата Джорджия, начальник группы УРП майор Боуз требует от вас полного отчета об этом деле. — Майор улыбнулся нехорошей улыбкой. — Влипли вы. Он повернулся и ушел. Я сидел, уставившись в пустоту. — Однажды и у меня такое случилось, — сказала Синтия. Я молчал. — Правда, только однажды. Твой циничный взгляд на человеческую природу просто неуместен. Поскольку каждому овощу свое время, было самое время сказать Синтии о звонке ее мужа, однако этой пословицы, вероятно, не знал Карл Хеллман и потому явился в самый неудобный момент. Он вошел, и его крупная фигура, казалось, заполнила всю нашу комнатенку. Мы с Синтией встали. Карл небрежно кивнул, осмотрелся, последовали рукопожатия. Синтия, будучи самой младшей по званию, предложила ему кресло у своего стола, сама села на свободный стул, а я присел на мой стол. На Карле была зеленая выходная форма. Фуражку он положил на стол. Как и я, Карл начинал пехотинцем. Мы оба воевали во Вьетнаме, причем примерно в одно время. На нас красовались практически те же награды и знаки отличия, включающие Бронзовую звезду за мужество и заветный Знак боевого пехотинца. Мы оба прошли огонь, воду и медные трубы, были среднего возраста и потому обычно обходились без формальностей. Но в это утро я был не в настроении и решил придерживаться правил протокола. — Выпьете кофе, сэр? — спросил я. — Нет, не хочу, спасибо. Карл хорош собой: шапка густых темно-каштановых, с проседью, волос, твердый подбородок, голубые глаза. Женщины, однако, не находят его привлекательным. Причина, по-видимому, в его сдержанной манере держаться. Рядом с ним самая сдобная булочка через неделю сделается сухарем. Но это не в счет: дело свое он знает, как никто. После обмена любезностями Карл сказал мне с легким акцентом: — Как я понимаю, наш главный свидетель по делу о попытке незаконной продажи оружия пустился в бега? — Так точно, сэр. — Вы можете припомнить, чем руководствовались, освобождая его? — Нет, сейчас не могу, сэр. — Возникает вопрос: почему человек, которому обещана неприкосновенность, совершает еще одно преступление — побег? Действительно, такой вопрос возникает. — Вы ему объяснили, что такое гарантия неприкосновенности? — Объяснил, сэр, но, очевидно, не очень хорошо. — Видите ли, Пол, иметь дело с глупыми людьми — это целая проблема. Вы переносите свое восприятие мира и умение рассуждать логично на полного идиота, а он вас подводит. Он невежествен, напуган, он раб своих инстинктов. Если тюремная дверь открылась, надо бежать — вот его примитивная логика. Я откашлялся. — Я думал, что успокоил его, завоевав доверие. — Естественно, завоевали. Этого он и добивался — чтобы вы так думали. Хитрющий народ. — Так точно, сэр. — Может быть, следующий раз вы посоветуетесь со мной, прежде чем выпускать на волю уголовного преступника? — Пока он проходил только как свидетель. Карл подался вперед: — Он ни хрена не видит разницы. Вы сажаете его за решетку — значит, преступник. Выпускаете — он бежит. — Совершенно справедливо, сэр. — Статья 96-я военного кодекса предусматривает наказание для тех, кто по умыслу или недосмотру ошибочно освобождает заключенного. Вам грозит серьезное взыскание, Пол. — Я это понимаю, сэр. Он снова откинулся на спинку кресла. — Ну а теперь докладывайте, что здесь произошло за последние часы. Начать с того, что мне не удалось переспать с Синтией, она наврала мне про мужа и развод, я подавлен и смертельно устал, никак не могу выбросить Энн Кемпбелл из головы, начальник военной полиции, чей кабинет находится в том же коридоре, вероятный убийца, дурак Далберт дал тягу, и вообще день начинается скверно. Хеллман повернулся к Синтии: — Может быть, вы? У Бреннера отнялся язык. — Слушаюсь, сэр, — отчеканила Синтия и начала рассказывать о вещественных доказательствах, о компьютерных открытиях Грейс Диксон, об отце и сыне Ярдли, о причастности к судьбе Энн Кемпбелл майора Боуза, полковника Уимса и других высших офицеров базы. Карл Хеллман внимательно слушал. Далее Синтия пересказала отредактированные варианты наших разговоров с генералом Кемпбеллом, миссис Кемпбелл, полковником и миссис Фаулер, а также с полковником Муром. Я слушал вполуха, но обратил внимание, что Синтия не упомянула ни об особой роли Фаулеров, ни о подвальной комнате удовольствий в доме Энн Кемпбелл. О Кенте вообще не было сказано ни слова. Я бы рапортовал точно так же. Как же многому Синтия научилась за последние два дня! — Как видите, — продолжала Синтия, — тут все взаимосвязано: похоть, месть, извращенные представления о психологической войне, то, что случилось в Уэст-Пойнте десять лет назад. Карл кивал. В заключение Синтия в связи с личными взглядами Энн Кемпбелл на жизнь упомянула Фридриха Ницше. Карл, казалось, заинтересовался, и я понял, что Синтия играет, что называется, на публику. Сцепив пальцы рук, Карл, видимо, размышлял над вечными проблемами бытия и, как мудрейший из мудрейших, готовился дать на них ответ. — Пол проделал большую работу, — добавила Синтия. — Очень поучительно быть с ним в паре. Во дает, подумал я. Карл сидел неподвижно, как идол. Становилось ясно, что никакого ключа к загадке и жизни у нашего мудрейшего из мудрейших нет. Синтия старалась поймать мой взгляд. Я отворачивался. — Да, Ницше... В вопросах любви, ревности, мести женщины еще пребывают в полуживотном состоянии по сравнению с мужчинами, — изрек наконец полковник Хеллман. — Это Ницше, сэр, или ваше личное мнение? — полюбопытствовал я. Он посмотрел на меня так, что я почувствовал, как лед подо мной проламывается. Потом сказал Синтии: |