
Онлайн книга «Дочь генерала»
— Вот как? Скажите, в управлении вас расспрашивали об этом деле? В управлении или где-нибудь еще? — Да, сэр. — Кто? — Вам обоим звонили вчера весь день и сегодня утром, и каждый спрашивал. Какой-то полковник Мур, который представился начальником потерпевшей, потом полковник Фаулер, адъютант генерала, затем руководитель группы из УРП майор Боуз, шеф полиции Ярдли из Мидленда и многие другие. Я все звонки записала. — И все вас пытали? — Так точно, сэр. Но я всем отвечала, что лучше поговорить с кем-нибудь из вас. — Скажите, в управлении говорят о чем-нибудь таком, что полезно знать и нам? Бейкер поняла мой вопрос и, подумав, ответила: — Говорят много. Но я не знаю, что правда, а что слухи и сплетни. — Я так и понял, Бейкер. Все, что вы скажете, не подлежит огласке. Я гарантирую вам не только полную анонимность, но и перевод в любое место Вселенной. Гавайи, Япония, Германия, Калифорния — только назовите. Идет? — Да, сэр... — Расскажите прежде всего, что говорят здесь о полковнике Кенте. Бейкер откашлялась. — М-м... У нас давно говорили, что полковник Кент и капитан Кемпбелл... — ...трахаются. Нам это известно. Что еще? — Да все, пожалуй... — Как давно вы в Хадли? — Всего несколько месяцев. — Как вы думаете — Кент был влюблен в нее? Бейкер пожала плечами: — Об этом никто не говорил. Виду они не показывали, но все равно между ними что-то было. — Кемпбелл приходила к нему сюда, в управление? — Иногда приходила днем. Вечером он сам ездил к ней в Учебный центр. Патрульные полицейские сколько раз видели это и начинали переговариваться по рации как будто по службе: «Рэнди-шестой прибывает к Хони-первой». Полковник Кент из радиоперехвата усек, что это над ним и капитаном Кемпбелл подшучивают, но ничего сделать не мог. Чтобы не попасться, патрульные говорят не своими голосами. Даже если в мог, сам не стал бы, потому как от этого слухов еще больше... База у нас небольшая, тут все всё видят, особенно полицейские. Но шума они не поднимают, раз ничего нет против закона и устава и в деле замешан старший офицер, тем более их собственный начальник. Я был рад ее пространному ответу. — В ту ночь, когда капитана Кемпбелл убили, она была дежурным по базе. Вы это знаете? — Да, знаю. — Долго ли засиживался у себя полковник Кент, когда у нее было ночное дежурство? — Да... так говорили. — Вы не знаете, был полковник Кент в управлении вечером перед убийством? — Был. Я сама не видела, но говорят, что в восемнадцать ноль-ноль он уехал, а в двадцать один ноль-ноль приехал и работал до полуночи. Потом опять уехал. Постовые видели, как его служебная машина проезжала мимо штаба и двинулась по направлению к Бетани-Хилл, где он живет. — Многие ли знали, что миссис Кент в отъезде? — Все знали. — На Бетани-Хилл патрульные машины курсируют ночью? — Да, сэр, каждую ночь хотя бы один экипаж. — Что же говорили о «Рэнди-шестом» в ту ночь? Специалист Бейкер едва сдержала улыбку. — М-м... «Посетителей нет. Служебная машина на месте. Может, уехал незамеченным на собственной». Или на жениной, подумал я, хотя, проезжая утром мимо его дома, никакой машины не заметил. Да, но в глубине двора есть гараж. — Бейкер, вы понимаете характер моих вопросов? — Конечно, сэр. — Надеюсь, они не станут предметом разговоров в управлении? — Никак нет, сэр. — Хорошо, спасибо. Скажите, чтобы нам принесли кофе и пончики или что там у вас. — Будет сделано, сэр. Она повернулась и вышла. — Ты хорошо сделал, что расспросил ее, — после недолгой паузы сказала Синтия. — Спасибо, хотя я не очень склонен доверять конторским сплетням. — Это не просто контора, а полицейское управление. — Теперь видишь, почему меня раздражает Кент. Над этим недоумком собственные подчиненные смеются. — Понимаю. — Бог с ней, с моралью. Главное — не заводить шашни на службе. — Держу пари, в Брюсселе и Фоллз-Черч над нами тоже смеялись. — Как пить дать. — Как неудобно... — Неудобно. Надеюсь, ты извлекла урок. Синтия улыбнулась. — Что еще ты хотел узнать от специалиста Бейкер? Ведь не только то, что Кент стал мишенью для насмешек? Я пожал плечами. — От Бетани-Хилл до стрельбищ — пять-шесть миль, — сказала Синтия. — Их можно одолеть за десять минут, даже если к концу поездки выключишь фары. Ночь тогда была лунная. — Я думал об этом. И от дома Бомонов до шестого стрельбища можно добраться минут за десять с небольшим. Если дать газу. — Да, это факты существенные, их нельзя упустить. — Она кивнула на лежавшую перед ней историю болезни Энн Кемпбелл. — Что ты вычитал в заключении психиатра? — Что Энн Кемпбелл переживала тяжелую душевную травму и не хотела ни с кем ею делиться. А ты? — То же самое. Заключение малосодержательное, но можно с уверенностью сказать, что все вытекает не из переутомления или стрессов, а из какого-то события, которое и нанесло Кемпбелл травму. Папочка при нем не присутствовал. Все как будто совпадает. — Вроде совпадает... Меня не покидает мысль, что событие это сексуального характера и связано с мужчиной, у которого больше звезд на погонах, чем у папочки. Папочка поддался нажиму и заставил уступить дочь. — Похоже на то. — Хорошо бы раздобыть ее личное дело по академии, хотя не удивлюсь, если в нем нет ничего того, о чем говорил Мур. Принесли кофе в какой-то тюремной емкости из нержавейки и пончики на пластиковом подносе — холодные, зачерствевшие, сальные. Я набросился на них как оглашенный. За дверью постоянно звонил телефон. Трубку брала специалист Бейкер или кто-то еще. Вдруг зажужжал сигнал внутреннего переговорного устройства, и специалист Бейкер объявила: — Вам звонит полковник Хеллман. — Бреннер и Санхилл слушают, сэр. — Мы сегодня только о вас и говорим! Тон у Карла был какой-то легкомысленный, это сбивало с толку. |