
Онлайн книга «Дело изъеденной молью норки»
– Ты его забрал? – Не я. Полиция. – Какая полиция? – Сиэтла. – Но каким образом? Ведь ломбардный билет находился у тебя, не так ли? Я велел тебе переслать его в Сиэтл и… – Когда вчера полиция отправилась в ресторан Албурга, они, естественно, спросили владельца ресторана, что он знает о девушке. Албург ответил, что практически ничего, лишь то, что она устроилась на работу официанткой и ей требовались деньги, тут наступило первое число и… – Это все я слышал от него самого, – перебил Мейсон. – Полиция провела расследование и нашла сумочку девушки, которую подобрал водитель «Скорой» и отвез в больницу. Они просто рутинно составили список содержимого. – Люди из транспортного отдела? – Да. Те, кто обычно занимается несчастными случаями на дорогах. – Продолжай. – Они обнаружили помаду, ключи, которые пока ничего не значат, пудреницу и ломбардный билет, выданный ломбардом в Сиэтле. – Еще один? – Еще один. – И что они сделали? – Послали телетайп в Сиэтл. Местная полиция отправилась в ломбард. Билет в сумочке был на кольцо с бриллиантом. Ростовщик вспомнил девушку и сообщил полиции, что она одновременно закладывала и револьвер. Полицейские решили на него взглянуть. Тут все и завертелось. – Что именно, Пол? – Мне не удалось узнать все детали, но в нашем городе началась бурная деятельность. Полиция ездит в разные места, предпринимает всевозможные действия. Ресторан Албурга кишит сыщиками. – А где сам Моррис Албург? – Это многих интересует. Мейсон прекратил подписывать письма. – Черт побери! – воскликнул он. – Возможно, он отлучился по делу, – заметил Дрейк. – Что еще, Пол? – Албург ничего не упомянул полиции о шубе, они узнали про нее от одной из официанток. Она сообщила, что Албург передал шубу тебе, а твоя секретарша ушла в ней из ресторана. – Наблюдательные, однако! – Ага, – кивнул Дрейк. – Но, очевидно, там присутствует зависть, да и наверняка частенько бывают разногласия, что, как мне кажется, мы можем использовать. – Каким образом? – Не исключено, что Албург тебя подставил или наврал с три короба. – Албург? Боже, Пол, я ведь все это делаю для него. Дрейк кивнул. Делла Стрит промокнула последнее письмо и отнесла пачку в приемную, чтобы их отправили, затем вернулась и села за свой стол. – Фамилия одной официантки – Нолан. Мэй Нолан. У нее могли зародиться идеи, что Моррис Албург выделяет новенькую среди других. – Он заигрывает с официантками? – Очевидно, нет. Но не исключено, что в этом-то как раз вся проблема. Следует рассмотреть массу аспектов. Ведь за некоторыми столиками дают лучшие чаевые, за другими столько не заработаешь, и все в таком роде. – Все основывается на старшинстве? – Нет, на фаворитизме. По крайней мере, девушки так считают. – И что с Мэй Нолан? – Она сейчас сидит у меня в конторе. Я только что попросил ее подписать заявление. Я подумал, что тебе захочется с ней встретиться. – Естественно, – кивнул Мейсон. – Если Моррис Албург пытается срезать углы, наняв меня, нам придется показать ему, что я веду только честную игру. – Поговори с Мэй Нолан, а потом делай выводы. – Ладно. Приведи ее. – Я могу сходить за ней, Пол, если вы с шефом хотите что-то еще обсудить, – предложила Делла Стрит. – У нас нет от тебя секретов, Делла, – ответил Пол Дрейк. – Я просто ленив. Мне бы очень помогло, если на этот раз ты бы поработала ногами… Она у меня в конторе. Секретарша поймет, о ком идет речь. Попроси мисс Нолан зайти сюда. – Мне каким-либо образом представляться? – уточнила Делла Стрит. – То есть ей почему-либо не следует знать, что… – Можешь назвать себя, – ответил Пол. – У меня, по крайней мере, нет повода скрывать, на кого я работаю. – Представляйся, – подтвердил Мейсон. Делла вышла из кабинета. – У тебя при себе ломбардный билет из Сиэтла? – обратился Мейсон к детективу. – Он у моего представителя в Сиэтле. Мой человек звонил, как только побывал в ломбарде. Ростовщик бегает кругами в панике. – А он сам чист? – Предполагается, что да, но что-то его здорово беспокоит. При сложившихся обстоятельствах мой парень не стал признаваться, что билет у него, после того как узнал, что полиция забрала револьвер. Мейсон открыл портсигар. – Сигарету, Пол? – предложил он. – Не сейчас, – покачал головой Дрейк. Мейсон щелкнул зажигалкой. В этот момент в коридоре послышались быстрые шаги и Делла Стрит пропустила вперед себя молодую женщину. – Мистер Мейсон. Мисс Нолан, – представила секретарша. – Рада встретиться с вами, мистер Мейсон. Мэй Нолан оказалась крашеной блондинкой лет тридцати с добродушным улыбающимся лицом. Однако голубые глаза быстро и хладнокровно оценивали ситуацию. – Присаживайтесь, – пригласил Мейсон. – Спасибо, – вежливо поблагодарила она. Дрейк снисходительно улыбнулся. – Здесь нет необходимости разыгрывать спектакль, Мэй. Прямо выкладывай все мистеру Мейсону. Женщина злобно взглянула на детектива и заявила: – Я и не пытаюсь устраивать вам представление. – Мне кажется, вы неправильно поняли Пола Дрейка, – заметил Мейсон. – Он имел в виду, чтобы вы сразу же переходили к делу и говорили без обиняков. Он и не думал о ваших манерах, а просто сказал, что нет необходимости ходить вокруг да около. – О, спасибо, – улыбнулась она Мейсону, хлопая ресницами. Затем повернулась к Дрейку: – Я сегодня здорово понервничала и расстроилась. То одно, то другое мешало мне как следует выспаться. Мы работаем с шести вечера до половины первого ночи без каких-либо перерывов. – Тяжелая работа? – спросил Мейсон. – Иногда. |