
Онлайн книга «Дело изъеденной молью норки»
– О, это вы, шеф! – Я. У тебя аппарат рядом с кроватью? – Да. – Вставай, – приказал Мейсон. – Пойди умойся холодной водой и возвращайся. Мне необходимо, чтобы ты все абсолютно четко уловила. Я не могу рисковать: вдруг ты отключишься. Они в любой момент могут прервать связь. – Секундочку. Мейсон услышал, как ее босые ноги шлепают по полу. Она практически мгновенно вернулась и сообщила: – Я проснулась, шеф. В чем дело? – Я нахожусь в гостинице «Кеймонт». Моррис Албург позвонил мне и попросил присоединиться к нему в семьсот двадцать первом номере. Мы с ним не встретились. Правда, я виделся с другим человеком. – Мужчиной или женщиной? – Женщиной. – Это… – Осторожно, – предупредил Мейсон. – Никаких имен. Просто слушай, Делла. – Продолжайте. – Ты помнишь, что, когда мы в первый раз обсуждали с Моррисом Албургом это дело, он упомянул, что нанимал детективное агентство? – Да, мне кажется… Да, помню. Это важно? – У нас есть домашний телефон кассира из ресторана Албурга. Очевидно, она в курсе его дел и он ей доверяет. Одевайся, Делла, вызывай такси, накручивай диск телефона. Попроси кассиршу Морриса Албурга сообщить тебе название того детективного агентства, которое нанимал Моррис. Если она его не знает, договорись с ней о встрече прямо в ресторане. Пусть она откроет сейф и достанет учетную документацию. Затем бери телефонный справочник и найди там названия всех детективных агентств в городе. Начинай сверять с учетной документацией Албурга. Возможно, корешки чеков разложены в алфавитном порядке или по какой-то другой системе. Я не знаю, как у него ведется учет… Ты меня понимаешь? – Да, шеф. – Выясни, делались ли какие-нибудь денежные переводы детективным агентствам, названия которых ты найдешь в телефонном справочнике. – Предположим, нахожу. Что дальше? – Ждешь меня. Я приеду в ресторан, как только смогу. – Вам просто требуется информация? Мне самой не связываться с агентством? – Это не женское дело, Делла. Это будет что-то, напоминающее волчью схватку… Если в ресторане Албурга зазвонит телефон, снимай трубку. Я постараюсь с тобой связаться. – Одеваюсь немедленно, – сообщила Делла Стрит бодрым голосом. – Молодец, – похвалил Мейсон и повесил трубку. Он отправился к креслам в холле, какое-то время читал газету, а потом решил поговорить с мужчиной, сидевшим за стойкой портье. – Наверное, вам позволительно делать не подвергающиеся цензуре звонки, – задумчиво произнес мужчина. – Никто ничего не говорил мне по этому поводу – ни за, ни против. – Естественно, – ответил Мейсон. – Никто не захочет влезать в мои дела. Ведь у гражданина есть кое-какие права. Мужчина улыбнулся, затем внезапно его глаза остановились на входной двери. Мейсон проследил за направлением его взгляда и увидел стройную женщину эффектной внешности, одетую в строгий костюм. Она выходила из машины вслед за полицейским в форме. Мейсон подождал, пока они не дошли до середины холла, затем сделал шаг и улыбнулся. – Минерва Хамлин, насколько я понимаю, – сказал адвокат. Ее глаза загорелись. – О да. А вы, наверное, мистер Мейсон. Я… Полицейский встал между ними и приказал: – Никаких разговоров. Прекратите немедленно. – Боже мой! – запротестовал Мейсон. – Что это за инквизиторские порядки! – Вы меня слышали. Никаких разговоров. Полицейский взял Минерву Хамлин под руку и повел ее к лифту. Мужчина в штатском, сидящий на месте портье, вышел из-за стойки и обратился к адвокату: – Простите, мистер Мейсон, но вам пока не разрешается разговаривать со свидетелями. – Боже праведный! Она – сотрудница Пола Дрейка. Я ее нанимал. В данный момент я оплачиваю ее время. – Я знаю, но приказ есть приказ. Мы расследуем убийство. – Но вы можете мне объяснить, почему такая таинственность? Почему людей держат здесь и не разрешают покинуть гостиницу? – с негодованием в голосе спросил Мейсон. Полицейский в штатском дружелюбно улыбнулся и ответил: – Нет, не могу. А вы, мистер Мейсон, как адвокат, должны это понимать. Вернитесь к креслам и сядьте. Мейсон проследил за табло, показывающим движение лифта. Он остановился на втором этаже. – Полиция выбрала для допросов люкс, предназначенный для новобрачных, – заметил Мейсон. Его собеседник расхохотался. – Люкс для новобрачных в такой дыре? – Разве нет? – Они здесь все люкс, – ухмыльнулся полицейский. – Много проблем с этой гостиницей? – поинтересовался Мейсон. – Спросите у сержанта Джаффрея при следующей встрече. Он работает в отделе, занимающемся наркоманами и проститутками. Знает это место, как свои пять пальцев. – Убийства? – В общем, нет. Просто дыра. Здесь… Внезапно на коммутаторе замигала лампочка, мужчина надел наушники и сказал: – Да?.. Прямо сейчас?.. Хорошо, я немедленно его пришлю. – Он повернулся к Мейсону: – Вас ждут наверху, в том же номере. В люксе для новобрачных. – Ладно. – Я могу доверить вам пройти именно туда, без проведения каких-либо расследований по пути, или мне стоит попросить кого-нибудь из… – Прямо поднимаюсь, – ответил Мейсон. – Вы знаете дорогу. – Конечно, – улыбнулся Мейсон. – Идите, они ждут. Мейсон нажал кнопку вызова лифта. Когда кабина остановилась на первом этаже, он зашел, закрыл за собой дверь и нажал кнопку второго этажа. Тот же полицейский в форме, дежуривший в коридоре, показал большим пальцем на дверь: – Вас ждут, мистер Мейсон. Мейсон кивнул, вошел в комнату и сразу же заметил, что блокнот стенографиста исписан уже наполовину. Это определенно означало, что сидящего с подавленным видом Пола Дрейка подвергли суровому допросу. Детектив поник, как лист салата. Дрейк жестом показал на молодую женщину и представил ее Мейсону: |