
Онлайн книга «Дело изъеденной молью норки»
– Простите, шеф, – обратился к Албургу молодой человек, – но у нас полиция. – О господи! – воскликнул владелец ресторана и в отчаянии обернулся. – Тони, посади их в одну из кабинок. Я не могу допустить, чтобы клиенты видели, как меня допрашивает полиция… Я знал, что все так и будет. С самого начала знал. Мейсон, она – преступница, она… – Все кабинки заняты, – сообщил Тони. Албург застонал. – Пригласите их сюда, – велел Мейсон. – Вы не возражаете? – на лице Албурга появилась надежда. – Раз уж вы втянули нас в это дело, то надо все выслушать до конца, – ответил адвокат. Албург снова повернулся к официанту. – Они в форме или в штатском? – спросил он. – В штатском. – Веди их сюда. Принеси еще несколько стульев, Тони. Кофе, сигары. Хорошие сигары, самые лучшие. Официант исчез. Албург снова обратился к Мейсону: – Это очень мило с вашей стороны, мистер Мейсон. – Не стоит благодарности. Если честно, я заинтересовался. Как вы думаете, что им нужно? – Что им нужно? – переспросил Албург. – Эта дамочка. Ее норковая шубка. Здесь не может быть никаких сомнений. Если даже шуба и не краденая, то они возьмут ее в качестве доказательства. Через две недели кто-то из любовниц полицейских чинов станет в ней щеголять. Что мне делать? Я… – Перекиньте ее через спинку моего стула, – предложила Делла Стрит. – Таким образом они решат, что шуба моя. – Скрывать от них мне, конечно, ничего не хочется, – пробормотал себе под нос Албург, – но я также не хочу, чтобы они обнаружили у меня норковую шубу. Представляете, какие последуют заголовки в газетах: «Полиция находит украденную норковую шубу у официантки из ресторана Албурга». Все сразу же решат, что ее стащили у посетителя и… Штору отодвинули в сторону. – Проходите, пожалуйста, – прозвучал голос официанта. В кабинке появились двое полицейских в штатском. Один из них показал пальцем на Албурга и сказал: – Вот этот. – Привет, – поздоровался второй. – Присаживайтесь, господа, присаживайтесь, – пригласил Албург. – К сожалению, все кабинки заняты. Я сейчас тут беседовал со своим приятелем, и он предложил… – Это же Мейсон, адвокат, – узнал один из полицейских. – Все правильно, – подтвердил Албург. – Мистер Перри Мейсон, адвокат. Так в чем дело, господа? Чем могу быть вам полезен? – Мисс Стрит, моя секретарша, – представил Мейсон. Оба полицейских кивнули Делле Стрит, но ни один из них не назвал своей фамилии. Вопросы стал задавать младший по возрасту. Официант принес стулья, кофе и сигары. – Что-нибудь еще, господа? – спросил Албург. – Что бы вы… – Этого достаточно, – перебил его полицейский. – Пусть принесут большой кофейник. Я пью кофе со сливками и сахаром. Мой напарник – просто черный. Ладно, Албург, выкладывайте. – Что выкладывать? – Сами знаете – об официантке. – О какой официантке? – Той, что убежала. Не заставляйте нас терять время. Что, черт побери, произошло? Вы в курсе? – Я не понимаю, – ответил Албург. – Почему вы обращаетесь именно ко мне? Она здесь работала. Вы заметили ее, она заметила вас – и бросилась бежать. Полицейские переглянулись. – Что вы имеете в виду – заметила нас? – решил уточнить младший по возрасту. – Но ведь заметила же, не так ли? – Черт побери, нет. – Тогда почему она убежала? – удивленно спросил Албург. – Именно это мы и пытаемся выяснить у вас. – Тогда откуда вы узнали, что она убежала? – Потому что кто-то пытался заставить ее сесть в машину, припаркованную в переулке за вашим рестораном. Она не хотела этого делать. У того человека был с собой револьвер. Он дважды выстрелил в нее. Она бросилась бежать, вылетела на ближайшую улицу. Ее сбила проезжавшая машина. Водителя сбившей ее машины винить нельзя: на светофоре горел зеленый свет. А стрелявший дал задний ход и скрылся. Моррис Албург провел рукой по лысине. – Да будь я проклят! – воскликнул он. – Нам нужно выяснить, что случилось. Сумочка оказалась у нее с собой. По содержимому мы поняли, что ее зовут Дикси Дайтон и она работает здесь. Ее идентифицировали как официантку, выбежавшую из переулка. Рядом с вашим черным ходом мы обнаружили передник. Посудомойка сказала, что девушка была в панике, по пути схватила сумочку, но передник сняла уже на улице… А теперь расскажите нам о ней. Моррис Албург покачал головой: – Я только что рассказал мистеру Мейсону все, что о ней знаю. Она устроилась ко мне работать. По ней сразу же становилось ясно, что ей нужны деньги. Я сегодня приготовил ей чек. Она… – Вы знаете ее настоящее имя? – перебил полицейский. – Она представилась мне как Дикси Дайтон. – Звучит фальшиво. – Мне тоже так показалось, – кивнул Албург, – но она так сказала, и я выписал чек на ее имя. – А номер по системе социального страхования? – Имеется. – Вы можете нам его назвать? – Я его не помню, но он записан на оборотной стороне чека. – Мы посмотрим его позднее. Так почему она бросилась бежать? – Понятия не имею, – вздохнул Албург. Полицейские явно считали, что допить кофе гораздо важнее, чем немедленно выяснять все обстоятельства бегства официантки. – Кто-нибудь видел, что ее испугало? – Не думаю. – Выясните. Албург поднялся со стула и отправился в зал. Делла Стрит обворожительно улыбнулась полицейским. – Вы появились на месте происшествия просто мгновенно, – заметила она. – Мы получили сигнал по рации, – объяснил один из них. – А вы как оказались замешаны в это дело? – Мы не замешаны, – ответил Мейсон. – Мы просто заканчиваем ужин. Мы давно знаем Морриса. Он пожаловался на то, что сбежала официантка. – А как он выяснил, что она сбежала? – поинтересовался полицейский. |