
Онлайн книга «Книга убийств»
![]() Он лежал в кровати и жалел, что в комнате не кромешный мрак. А еще, что в голове у него нет выключателя, который помог бы избавиться от страшных картин, маячивших перед глазами. В конце концов выпитое спиртное убаюкало Майло, и он провалился в сон. На следующее утро Майло остановился около газетного киоска и купил свежие номера «Таймc» и «Геральд экзаминер». По поводу убийства Джейни Инголлс репортеры еще не беседовали ни с ним, ни со Швинном, но газетчики непременно должны были пронюхать про столь страшное преступление. Но не пронюхали. В газетах не было ни строчки. Очень странно. Журналисты слушают полицейскую волну и прекрасно знают, что происходит в моргах. Майло поспешил в участок, проверил свой и Швинна ящики на предмет журналистских запросов, но обнаружил лишь бумажку с телефоном. Дель Монте из патрульной службы Бель-Эйр. Никаких сообщений, только номер. Он набрал его, поговорил с несколькими безжизненными, скучающими голосами и наконец добрался до Дель Монте. — А, это вы звонили нам по поводу вечеринок. У Дель Монте был резкий деловой голос, и Майло сразу понял, что разговаривает с бывшим военным средних лет, скорее всего воевавшим в Корее, а не во Вьетнаме. — Да. Спасибо, что позвонили. Что у вас? — В пятницу было две вечеринки, оба раза подростки устроили безобразие. Первая на Страделла: шестнадцатилетние девицы собрались у подруги, где намеревались ночевать, а какие-то уроды попытались к ним ворваться. Не местные. Черные и мексиканцы. Нам позвонили родители, и мы их шуганули. — А откуда были уроды? — Они заявили, что из Беверли-Хиллз. — Дель Монте рассмеялся. — Точно. — У вас возникли с ними проблемы? — Какое там! Они сделали вид, что убрались из Бель-Эйр — мы ехали за ними до Сансет, затем отстали и начали следить. Эти идиоты проехали мимо университета, а потом попытались через несколько минут вернуться. — Дель Монте снова фыркнул. — Им не повезло, там уже были наши люди, которые выехали по вызову соседей. Они даже из машины вылезти не успели. — А другая вечеринка? — Там было настоящее веселье, ужасный шум и все такое. Стоун-Кэньон-драйв, за отелем. Место, о котором говорил осведомитель Швинна. — Кому принадлежит дом? — Он пустует, — ответил Дель Монте. — Семья купила дом побольше, а этот так и не продала. Родители уехали отдыхать, детей оставили — и почему меня это нисколько не удивляет? Ну так вот, детки решили повеселиться в старом доме, и такое впечатление, что пригласили весь город. Там собралось человек двести или триста, машины — «порше» и другие дорогие тачки, кажется, люди понаехали отовсюду. Когда мы появились, там была настоящая вакханалия. Территория у них большая, пара акров, близко соседей нет, но в конце концов терпение лопнуло и у тех, что живут довольно далеко. — В конце концов? — переспросил Майло. — Значит, это уже не первый раз? Молчание. — Нас туда вызывали несколько раз. Мы попытались разыскать родителей, но у нас ничего не вышло, их постоянно нет в городе. — Избалованные ублюдки. Дель Монте расхохотался: — Я этого не говорил. А в чем, собственно, дело? — Мы ищем девушку, которую, возможно, убили. Молчание. — Убийство? Нет, тут совсем другое. Ребятишки устроили вечеринку, шумели, слишком громко включили музыку. — Я не сомневаюсь, что именно так все и было, — проговорил Майло. — Но до меня дошли слухи, что наша потерпевшая, возможно, участвовала в вечеринке в Вест-Сайде, поэтому я должен спросить фамилию людей, которым принадлежит дом. Молчание затянулось. — Послушайте, — сказал Дель Монте, — эти люди… Ваши вопросы могут закончиться для меня тем, что я отправлюсь парковать машины. Поверьте, никто ничего особенного там не видел — они, конечно, выпивали и трахались, и еще курили травку, подумаешь, большое дело, верно? Да и в любом случае мы их разогнали. — Я всего лишь задаю стандартные вопросы, — сказал Майло. — Ваше имя не появится ни в каких отчетах. Но если я не проверю информацию, тогда мне придется парковать машины. Кому принадлежит дом и адрес? — До вас дошли слухи? — заявил Дель Монте. — В пятницу вечером где только не устраивались вечеринки. — Мы проверяем все, о которых нам удается узнать. Ваша не привлечет ничьего внимания. — Ладно… Их фамилия Коссак. Он произнес это так значительно, словно фамилия известна всему миру. — Коссак… — неопределенным тоном протянул Майло. — Офисные здания, широкие аллеи — Харви Коссак. Большая шишка, из той компании, которая хочет, чтобы в Лос-Анджелесе была еще одна футбольная команда. — А, понятно, — соврал Майло, интерес которого к спорту ограничивался бейсболом. — Коссак на Стоун-Кэньон. Какой адрес? Дель Монте вздохнул и назвал номер. — Сколько детей в семье? — спросил Майло. — Трое — два мальчика и девочка. Девочку я там не видел, но она вполне могла быть на вечеринке. — Вы знакомы с детьми лично? — Нет, только видел. — Значит, сыновья мистера Коссака устроили вечеринку, — подвел итог Майло. — Их имена? — Старшего зовут Харви, как отца, младший — Боб, но они называют его Бобо. — Сколько им лет? — Младшему, Харви, наверное, двадцать один или двадцать два, Бобо, кажется, на год младше. Уже не совсем дети, подумал Майло. — Они не доставляют нам никаких неприятностей, — сказал Дель Монте. — Всего лишь парочка парней, которые любят повеселиться. — А девочка? — Ее я не видел. Майло показалось, что в тоне Дель Монте появились новые интонации. — Как ее зовут? — Кэролайн. — Возраст? — Она младше братьев, ей, может быть, семнадцать. Ничего особенного там не произошло. Все спокойно разошлись. В моем сообщении говорится, что вы из Центрального округа. Где обнаружили труп? Майло ответил. — Ну вот видите, — проговорил Дель Монте. — Пятнадцать миль от Бель-Эйр. Вы зря теряете время. — Вполне возможно. Триста веселых ребятишек спокойно разошлись, когда вы появились? — Мы умеем справляться с подобными вещами. — Каким образом? — поинтересовался Майло. — Вежливость, — ответил полицейский. — Мы обращаемся с ними не как с панками из Уоттса или восточного Лос-Анджелеса, потому что эти ребята привыкли к определенной модели поведения. — В каком смысле? |