
Онлайн книга «Погребённые заживо»
Торн видел, что Портер была, мягко говоря, обижена такой фамильярностью, но ему показалось, что она научилась этого не показывать. В любом случае, она слышала подобное не в первый раз. Луиза перевела взгляд на жену Маллена и мягко заговорила с ней: — Это не пустые слова. — Я занимаюсь этим делом недавно, — вмешался Торн, — поэтому вам придется меня извинить, если мы вернемся немного назад. Мне непонятно, почему вы не сразу заявили в полицию? Маллен уставился Торну прямо в глаза: в его взгляде читалась неприязненная просьба продолжать. — Люк не вернулся из школы в пятницу, но первый звонок поступил в полицию вчера в начале десятого утра. Почему вы ждали? — Мы уже объясняли, — ответил Маллен. Он говорил с легким акцентом, характерным для уроженцев центральных графств Англии. Торн вспомнил: Портер говорила ему, что Маллен родом из Вулвергемптона. — Мы просто считали, что Люк где-то загулял. — Но это лишь на одну ночь, в пятницу? — Он мог пойти в клуб, а потом остаться у приятеля или в гостинице. Вечером в пятницу мы обычно предоставляем сыну определенную свободу действий. — Это я, — Мэгги Маллен откашлялась. — Это я считала, что беспокоиться не о чем. И убедила Тони, что нам следует подождать, пока Люк вернется домой. — Почему вы вчера об этом не сказали? — спросила Портер. — А это так важно? — удивилась Мэгги. — Да нет, не важно, но… — Мы ждали. В этом все дело. Мы ждали, хотя не должны были ждать, и теперь я виню себя за это. — Перед его уходом мы поссорились, — произнес Маллен. Взгляд Торна остановился на Мэгги. Она опустила голову и разглядывала свою обувь. Мистер Маллен выпрямился в своем кресле и продолжал: — В то утро мы с Люком глупо повздорили. Было много крика и оскорблений, как это обычно бывает. — Из-за чего была ссора? — спросил Торн. — Из-за школы, — ответил Маллен. — Возможно, мы слишком на него давим. Я слишком на него давлю. — Обычно Люк с отцом отлично ладили. — Мэгги Маллен подняла взгляд на Портер и говорила так, как будто ее мужа не было в комнате. — Отлично — я нисколько не преувеличиваю. Такие ссоры между ними — редкость. Портер улыбнулась: — Помнится, и у меня возникали ссоры с мамой и папой… — Иногда мне кажется, что Люк ближе с отцом, чем со мной, понимаете? — Не говори глупостей, — оборвал ее Маллен. — Если честно, случалось, я ревновала. — Перестань, дорогая… Мэгги Маллен смотрела прямо перед собой. Торн проследил за ее взглядом: она смотрела на искусно украшенный газовый камин и на сидевшего сбоку керамического гепарда в половину натуральной величины. — Неужели ссора была настолько серьезной, — поинтересовался он, — что Люк уехал, не сказав ни слова? — Ни в коем случае! — Маллен был категоричен. Он повторил это еще раз, чтобы Торн и Портер поняли. — Миссис Маллен? Музыка в стиле драм-энд-бас, льющаяся с потолка, казалось, на несколько секунд зазвучала громче. Все еще не отрывая взгляда от камина, Мэгги Маллен отрицательно покачала головой. — Имеет эта ссора отношение к исчезновению Люка или нет, — Портер подождала, пока все лица обратятся к ней, а затем продолжила: — неизвестно. По крайней мере, мы не можем исключить такую возможность. Мэгги Маллен встала и одернула сзади юбку. — Охотно соглашаюсь с вами, милочка. Я не перестаю молиться о сыне. — Она подошла к камину, протянула руку за лежащей на нем пачкой «Силк Кат». — Разумеется, мы проверили всех его друзей, — сообщила Портер. — Но, поскольку гипотетический похититель не выходит на связь, остается вероятность, что он сам с кем-то уехал. — Вы имеете в виду ту женщину? — уточнил Маллен. — Его время от времени видели с «той женщиной». — Торн тоже встал и зашел за диван; боль в ноге мгновенно утихла. — Если Люк встречается со взрослой женщиной, он, скорее всего, не собирался вас в это посвящать. Мать мальчика этот довод явно не убедил. — Не могу этого представить. — Она нащупала сигарету. — Я не могу себе представить Люка со сверстницей, не говоря уже о женщине постарше. Он теряется с девочками. Он немного застенчив. — Перестань, Мэгги, — заявил Маллен. — Он мог во что-нибудь ввязаться. Я не имею в виду наркотики и подобные вещи, но у детей всегда существуют свои секреты, верно? — А ваш муж прав, — заметил Торн. — Какие родители могут быть уверены, что знают все о своем чаде? Мэгги Маллен прикурила сигарету, глубоко затянулась, как будто вдохнула кислород. — Я тысячу раз себя об этом спрашивала, — призналась она. — А с некоторых пор я стала задумываться, увижу ли я снова своего сына? На кухне констебль Кенни Парсонс открыл еще один шкаф и вглядывался в его содержимое. — Может, ну его, этот кофе? Холланд сидел за столом, яростно листая «Дейли экспресс». — Не нервничай, приятель. Как ответственный за связь с семьей ты точно имеешь право побаловаться печеньем. — Опа! Вот оно, — Парсонс показал нераспечатанную пачку печенья и положил ее на поднос рядом с чашками. В каждую уже был засыпан кофе. Чайник закипел пару минут назад, но они этого не заметили. — Ну и как тебе кажется, какие у них отношения? — спросил Холланд, кивком указывая в сторону гостиной. — Я имею в виду — в обыденной жизни. Парсонс поставил поднос на стол. «Ему лет тридцать — тридцать пять», — предположил Холланд. Чернокожий полицейский со стрижкой «под ноль», который даже в идеально сшитом костюме умудрялся выглядеть неряшливо. — Ты знаешь, что несколько лет назад они расходились? Холланд кивнул: Портер об этом упоминала. Полиция, естественно, проверяла семью, но не так тщательно, как в том случае, если бы Люк был поменьше, или же дело больше походило бы не на похищение с целью выкупа, а на насильственное лишение свободы. Семья, несомненно, была вне подозрений — по крайней мере, на данном этапе. — Это она его бросала? — спросил Холланд. — Да, но ее хватило ненадолго. — «Старик» гулял на стороне, ты думаешь? — Так ведь обычное дело. — А как сейчас? Парсонс думал над этим. — Я так понимаю, все в полном порядке. Холланд уже осознал, что у его нового коллеги собственных взглядов хоть отбавляй. Он много чего мог порассказать о своих товарищах из подразделения и заметно оживился, когда разговор зашел о семье Малленов. |