
Онлайн книга «Назовите как хотите»
— Ты обидел меня, милый, — честно. Как только тебе представился шанс, ты побежал к своей бывшей подружке. — Это была чистая случайность — после тех потрясений того вечера… — О, мой бедный мальчик так испугался. — Ладонь ее скользнула выше по его ноге, что смягчило ее голос — но не более того. — И твоя бывшая мигом тебя успокоила? — Я ведь люблю только тебя, милая, — и ты об этом знаешь. — Но, Клайв, — ты бросил меня тогда! — Теперь-то мы вместе. И к Стречи ревновать не стоит — она с Микки. — Он хитро посмотрел на нее. — Разумеется, если он не увлекся кое-кем другим. Она пропустила это мимо ушей. — Они ведь — команда, так? Интересно, что у них на тебя, Клайв. — В смысле? — Ну, они все время говорят о том, что ты должен вернуть все деньги. Как тебе это? — Вообще-то, мне не очень-то хочется видеть Стречи в беде. — Мне-то хоть мозги не пудри! Ты ведь поимел с этого почти миллион долларов — так? — Фунтов — но это детали. — И теперь ты собираешься вернуть деньги ди Стефано? — Кажется, у меня нет выбора. — А Линкольну? Клайв ответил не сразу: — Он ведь тоже в самолете, верно? — И под конец — всем остальным? Клайв тихо усмехнулся. — Джентльмен всегда платит свои долги. — Вот только ты — не джентльмен, Клайв. Так сколько именно ты с этого поимел? Вместо ответа он только плечами пожал. — Пока рано называть окончательную цифру. — А сколько ты получил за этот шотландский замок? — Сделка пока не завершена. — Но ты неплохо нагреешь на этом руки, правда, милый? Он откашлялся. — Надеюсь. — Потому что мне нравятся успешные мужчины — успешный мужчина, я хотела сказать. — Не все сразу? — Ага. — Она не удержалась от улыбки. — Сколько нам лететь? — С полчаса еще. — Ну что — как считаешь, не пора ли нам как следует… помириться, пока мы не приземлились? Линкольну подумалось, что не стоит сидеть весь полет зажатым между Фрэнки и громилой Паттерсоном, пока его жена — точнее, та девка, которая была его женой, — преспокойно сидит на кресле за пару рядов от его собственного с тем парнем, с которым она теперь спит! Он непременно должен что-то сделать. Когда он встал на ноги, то с удивлением обнаружил, что его никто не удерживает. С другой стороны — куда он теперь-то денется? Линкольн расправил плечи и двинулся в сторону Глории. — Помнишь меня? — Ничего умнее он придумать не смог. — Забыть тебя? Как можно? Он ткнул в нее пальцем: — Время принимать решения. — Я терпеть не могу, когда ты в меня вот так тыкаешь. — Или я, или он. — В таком случае один из вас очень расстроится. Он избегал смотреть на нее. Она заявила: — Загорелся сигнальный огонь — «пристегните ремни». — А? В то же мгновение, в подтверждение ее слов, по салону разнеслось: — Убедительно просим пассажиров вернуться на свои места. Он сказал: — Что ж, я все сказал, Глория. Тебе придется сделать выбор, пока мы не приземлились. Она одарила его ласковой улыбкой. Глаза ее расширились, точно два озера. — Я все еще люблю тебя, Линк. Ты ведь это знаешь, правда, милый? Он сглотнул и уставился на нее — сверху вниз. И тяжело затопал на свое место. Клайв ухватился за ее слова: — Все еще люблю тебя? Вот оно как, значит? Похоже, ты и впрямь вознамерилась вернуться к нему. — Быть доброй ничего не стоит. Их глаза встретились. — А-а, — сказал он. — Понятно. Ты — мне, я — тебе, так? — После того как ты меня бросил прошлой ночью, — мило проворковала Глория. — Я даже и не знаю, стоит ли теперь тебе доверять, или… — Как ты можешь сомневаться? Глаза ее вновь сделались бездонными озерами. — Нам надо поговорить, Клайв. Он слегка запаниковал: — Мы скоро приземлимся. — Какие вы, мужчины, романтики. Думаю, мы оба знаем, что тебе придется вернуть эти деньги. — Все? — мягко спросил он. — Часть — будь благоразумен. Но я не это хотела узнать, милый, — мне вот что интересно: если ты вернешь деньги, им придется вернуть тебе и титулы — так? — Не совсем. — Клайв беспокойно выглянул в маленький иллюминатор. — Снижаемся. — А ведь ты знаешь в этом толк — правда, Клайв? Ну-ка, дайте-ка мне пошевелить головой, как шептала стриптизерша… — Титул лорда — это вещь абстрактная… — Ну и что с того? А твой титул — он что, тоже абстрактный? — Титул лорда Лоуэр Марш — самый настоящий. — Ты его никому не продал? — Господи Боже мой, нет конечно. — То есть — ты приобрел его на законных основаниях? — Да. — То есть — что бы ни случилось, ты останешься лордом — тебя не могут исключить, или что? — Я останусь лордом. Она удовлетворенно улыбнулась: — Настоящим английским лордом. Прекрасно. И… позволь мне сказать это перед тем, как мы приземлимся, — ведь это будет ответ на твой вопрос, который ты мне недавно задал, Клайв. Я согласна. Я выйду за тебя замуж, милый, ты ведь такой… — Я тебя об этом спрашивал? — Конечно, милый. Разве не помнишь? От отчаяния он только и смог, что нервно усмехнуться. — Ты ведь замужем. Она презрительно фыркнула: — Как будто это на всю жизнь? У Клайва сделался взволнованный вид — по правде говоря, он еще никогда не позволял себе выглядеть таким взволнованным: — О Боже, мы почти приземлились — может, давай в другой раз, а? Хотя, по правде говоря, я считаю саму идею брака столь невероятной, что, должно быть, ее и следует обсуждать в таких местах — вроде самолета на высоте тысячи двести футов. — Он улыбнулся. — Таковы твои понятия о честности, Клайв? Он пытался заболтать ее — и он прекрасно это знал. — Ты выходишь за меня из-за моего титула. |