
Онлайн книга «Шифр Шекспира»
Я, отбиваясь, попыталась выдернуть ногу из хватки. Седельная сумка по инерции ударила во что-то мягкое — нападавший охнул и выругался. Мне удалось высвободиться. Он — снова бросился на меня и опрокинул на одно колено. Я начала лягаться и даже попала, но тут он прыгнул вперед и обхватил меня вокруг пояса, повернул и с такой силой швырнул оземь, что сумка улетела в темноту. Не успела я дернуться, как мерзавец навалился всей тушей сверху, вцепляясь мне в горло. Это был Мэттью! — «Входит обесчещенная Лавиния, — прошипел он, — у которой отрублены руки и отрезан язык». На миг я опешила, не веря глазам. Потом выбросила вперед руку, целя ногтями в лицо, но он схватил ее за запястье и с силой придавил вниз. Блеснул металл, и я почувствовала щекой лезвие ножа — острие уткнулось мне под нижнее веко. Пришлось замереть. — Так-то лучше. — Отпустив мое запястье, он полез ниже, к застежке джинсов. — С «обесчещенной», пожалуй, и начнем. — Рука скользнула ниже, по бедру. — Не то чтобы я собирался сделать это в такой обстановке, но ничего, переживу. Послышался глухой стук, и нож зазвенел по камням рядом со мной. В тот же миг Мэттью подняло и швырнуло куда-то вбок. Он вскочил, бросаясь на неведомого противника, и снова полетел назад. Я откатилась в сторону, глотая воздух. Мэттью лежал в нескольких футах от меня, распластавшись у основания каменного кургана. Каска была все еще при нем, хотя фонарь отключился. Над ним стоял Бен, держа его под прицелом пистолета. — Что ты здесь делаешь? — удивилась я. Мой голос звучал хрипло. — Тебя выручаю, — ответил Бен, не сводя с Мэттью глаз. — Но как… — Я вас выследил, — перебил он. — Ты цела? Я тронула щеку. Кровь текла, но слабо. — Более-менее. Я думала, он — это ты, в смысле убийца. — Уже понял. — А вышло наоборот… — Вот именно. — Да, вы друг друга стоите! Диалог — заслушаешься, — произнес Мэттью. Я покосилась на него. Меня переполняло отвращение. Все слова участия, все его нежности, обещания помочь были насквозь лживы. — Так это ты… Ты и Атенаида! — Vero nihil verius, — ответил он с ухмылкой. — Вернее правды. Я нахмурилась: — А как же сэр Генри? Мэттью рассмеялся: — Что, не ожидала? Он, наверное, подумал, что ты убила эту мымру. А может, представил тебя в моей роли. Кто его знает… В любом случае я твой должник: одной заботой меньше. С остальными я уже управился. Ведь это я проводил тебя тогда до пристани, в квартиру заглянул… — Ты? Ты за мной охотился? В библиотеке, у Капитолия… — Браво, милая! Наконец-то дошло. Хотя не без подсказки. — Она тебя переплюнула по меньшей мере дважды, — Процедил Бен. — Давай пой дальше, если не боишься опозориться. Мэттью покосился на него. — Значит, Вестон Норд — тоже ты, верно? — спросила я. Он засмеялся: — Не гони лошадей, Кэти. Цезарь у Капитолия — моя работа, не спорю. Но расчудесный профессор Норд — это не я. Им была Роз. Роз! — Норд Вестон, — произнес Мэттью. — Как в цитате — «безумен только в норд-норд-вест». У меня голова пошла кругом. — Неужели Роз была оксфордианкой? — Нет, черт возьми. Просто нуждалась в деньгах. А Атенаида предложила их заработать. «Ну уж нет», — подумала я. Хотя частично он мог быть прав: Роз любила ставить себе препятствия, так же как устраивать маскарады. — Я мечтал вывести старую притворщицу на чистую воду, — сказал Мэттью, — но потом вдруг узнал, что она в самом деле что-то нашла. Несколько раз предлагал поделиться, а она все артачилась. Боже, я ведь годами корчил из себя преданного ученика, надежного помощника, а когда ей понадобился ассистент, она меня выставила и кинулась искать тебя. — Какой смысл ей тогда было под меня копать? Его глаза злорадно сверкнули.. — Это я под тебя копал, Кэт. Роз всегда считала тебя звездой. «Недостаточно научно»… Тогда я сочинил этот отзыв и пустил слух, что это были ее слова. Дело нехитрое: в университетах еще не такое услышишь. Я шагнула на него, стиснув кулаки. — За что? — Надоело быть при ней на третьих ролях. Последнее, чего мне хотелось, — спуститься еще ниже, чтобы освободить место тебе. Роз засиделась на троне. Пора было его уступить. Кому, как не мне? Я ведь уже преподавал в Гарварде. А она решила извернуться и короновать тебя. — Репутацию, Мэттью, нельзя передать с рук на руки, равно как честь или порядочность. Ни мне, ни тебе — никому. Так что ее трон и корона остались при ней. Он гадко усмехнулся: — Ну и пусть. Зато место освободилось, правда? А лучше меня претендентов на него не найти. — Минуточку: еще один спорный момент, — вмешался Бен. — Зачем надо было убивать Атенаиду, свою партнершу? Мэттью прищурился. — Роз не захотела делиться находкой. Вышло так, что и я тоже. — Он окинул меня взглядом — от головы до по-прежнему расстегнутых джинсов — и перевел его на Бена. — Да и ты, как я вижу, не хочешь. Рука Бена с пистолетом напряглась. Он заговорил со мной, не сводя глаз с Мэттью: — Кэт, забирай то, за чем пришла. И если раздобудешь веревку или ремень — связать этот кусок дерьма, — будет тоже неплохо. Я съехала с выступа в темноту, на самое дно пещеры. Седельные сумки валялись у кострища. Том «Дон Кихота» лежал чуть в стороне. Одна из его обложек оторвалась, листы рукописи выпали наружу. Я поспешно сгребла их в стопку, осматриваясь — не осталось ли где еще. Запихнув все в сумку, я обернулась, соображая, что можно использовать вместо веревки. Бен все еще стоял над побитым Мэттью, как вдруг у него за спиной шевельнулась какая-то тень. Из темноты тихо выступил сэр Генри. Не может такого быть. Я же его убила! Однако он стоял там, и в руке его на миг что-то сверкнуло. Игла! Игла от шприца. Роз умерла от укола… укола калийной соли. Он занес руку. Я взвизгнула. Бен развернулся, ударив его по предплечью, и шприц полетел на пол. В тот же миг Мэттью бросился на Бена. Я услышала, как Бен принял удар, отчего пистолет упал на камни. Сэр Генри метнулся его поднимать, но Бен успел выбросить ногу, и пистолет, кувыркаясь, улетел в темноту. И снова Мэттью, улучив момент, двинул ему в грудь кулаком. На этот раз Бен нырнул ему под руку, а выпрямился уже с ножом. Сэр Генри и Мэттью отшатнулись, но через миг ринулись вперед. |