
Онлайн книга «Дети судьбы»
— Число людей, проголосовавших на выборах в Сенат штата, — сорок две тысячи четыреста двадцать девять, — следовательно, явка избирателей составила пятьдесят два и девять десятых процента. Мистер Кук сошёл со сцены, больше ничего не сказав. Его служащие приступили к подсчёту стопок по сто бюллетеней, и мистер Кук снова поднялся на сцену лишь через сорок две минуты. На этот раз ему не пришлось стучать по микрофону: и без того в зале установилась мёртвая тишина. — Я должен вам сообщить, — сказал мистер Кук, — что имеется семьдесят семь спорных бюллетеней, и я приглашаю обоих кандидатов подойти ко мне в центр зала, чтобы решить, какие бюллетени — действительные, а какие — нет. Гарри подбежал к Флетчеру и схватил его за лацкан пиджака, прежде чем тот подошёл к мистеру Куку. — Это значит, что кто бы из вас ни лидировал, он лидирует меньше, чем на семьдесят семь голосов, иначе Кук не затеял бы эту канитель с запрашиванием вашего мнения. Так что вы должны выбрать кого-нибудь, кто за вас проверил бы эти сомнительные бюллетени. — Это — нетрудный выбор, — ответил Флетчер. — Я выбираю вас. — Нет, — отказался Гарри, — потому что это насторожит миссис Хантер. Вам нужно выбрать человека, который, по её мнению, неопытен и не будет ей угрожать. — Как насчёт Джимми? — Хорошая идея: она подумает, что сможет его перехитрить. — Нет, ни за что, — сказал подошедший к ним Джимми. — Так нужно, — настаивал Гарри. — Почему? — спросил Джимми. — Я подозреваю, что следить нужно за Куком, а не за Барбарой Хантер. — Но он не сможет ничего сделать, когда у него за спиной стоят четыре человека, — возразил Джимми. — Не говоря уже о людях на галерее. — Он и не попытается ничего сделать, — ответил Гарри. — Он — один из самых педантичных служащих, с какими я имел дело, но он не выносит миссис Хантер. — Почему? — спросил Флетчер. — С тех пор как началась кампания, она звонила ему каждый день и запрашивала статистику обо всём — от больниц до мнений юристов о разрешениях на строительство, так что он едва ли хочет, чтобы она стала сенатором. У него и так дел по горло, а Барбара Хантер будет ему надоедать каждую минуту. — Но вы сказали, что он не попытается ничего сделать. — Ничего противозаконного, — ответил Гарри. — Но если возникнут разногласия насчёт какого-нибудь бюллетеня, его попросят быть арбитром, и что бы он ни сказал, говорите: «Да, мистер Кук», — даже если, по-вашему, он решит в пользу миссис Хантер. — По-моему, я понимаю, — сказал Флетчер. — А я, чёрт возьми, нет! — воскликнул Джимми. * * * Су Лин осматривала обеденный стол. Когда раздался звонок в дверь, она не стала звать Ната, потому что знала, что он второй раз читает Льюку «Кота в сапогах». Она открыла дверь. На пороге стоял Том с букетом тюльпанов. Она обняла его, как будто с тех пор, как они в последний раз виделись, ничего не случилось. — Ты выйдешь за меня замуж? — спросил Том. — Если ты можешь одновременно готовить, читать «Кота в сапогах» и отвечать на дверные звонки, я серьёзно обдумаю твоё предложение. Су Лин взяла цветы. — Спасибо, Том, — она поцеловала его в щёку. — Ужасно обидно всё получилось с Джулией Киркбридж, или как её там зовут на самом деле. — Не напоминай мне о ней, — попросил Том. — В будущем мы станем ужинать втроём. Это будет ménage a trois — к сожалению, без ménage. — Только не сегодня, — сказала Су Лин. — Разве Нат тебе не сказал? Он пригласил на ужин своего коллегу. Я думала, ты об этом знал, а меня, как обычно, об этом известили в последнюю очередь. — Он мне об этом ничего не говорил. В это время опять раздался звонок. — Я открою, — сказал Нат, сбегая вниз по лестнице. — Обещай мне, что ты не будешь весь вечер говорить о делах, потому что я хочу, чтобы ты рассказал о своей поездке в Лондон. — Это был всего лишь короткий отпуск, — сказал Том. — Ты сумел побывать в театре? — Да, я видел Джуди… — начал Том, когда Нат ввёл в гостиную новую гостью. — Позвольте мне представить вам мою жену Су Лин. Дорогая, это — Джулия Киркбридж, наш новый партнёр в проекте «Сидер Вуд». — Очень рада познакомиться с вами, миссис Картрайт. Су Лин опомнилась быстрее, чем Том. — Прошу вас, называйте меня Су Лин. — Спасибо. А вы меня называйте Джулия. — Джулия, это — наш председатель правления Том Рассел, который, я знаю, горел желанием с вами познакомиться. — Добрый вечер, мистер Рассел. Нат мне столько о вас рассказывал, что я тоже горела желанием с вами познакомиться. Том подал ей руку, но не нашёлся, что сказать. — Выпьем шампанского, чтобы отпраздновать подписание контракта. — Контракта? — промямлил Том. — Отличная идея! — сказала Джулия. Нат открыл бутылку и наполнил три бокала, а Су Лин пошла на кухню. Том продолжал во все глаза глядеть на вторую миссис Киркбридж, пока Нат вручал им обоим по бокалу шампанского. — За проект «Сидер Вуд»! — провозгласил Нат, поднимая свой бокал. Том сумел лишь выдавить из себя: — «Сидер Вуд». Су Лин, улыбаясь, вышла из кухни и предложила: — Может быть, сядем за стол? — Теперь, Джулия, я должен объяснить своей жене и Тому, что у нас с вами нет никаких секретов. — Никаких, — с улыбкой сказала Джулия. — Особенно раз мы подписали конфиденциальное соглашение о подробностях трансакции с «Сидер Вудом». — Да, и по-моему, так должно быть и дальше. Су Лин поставила на стол первое блюдо. — Миссис Киркбридж… — начал Том, не притрагиваясь к супу из омаров. — Пожалуйста, называйте меня Джулия; в конце концов, мы ведь с вами давно знакомы. — Разве? — спросил Том. — Я не… — Это для меня не очень лестно, Том. Ведь всего несколько недель тому назад, когда я бежала трусцой, вы пригласили меня выпить, а затем поужинать в ресторане. Тогда я впервые сказала вам, что интересуюсь проектом «Сидер Вуд». Том повернулся к Нату. — Это всё замечательно, но ты, кажется, забыл, что аукционист, мистер Кук и наш старший кассир — все они общались с первой миссис Киркбридж. — Вовсе не забыл, — сказал Нат. — Я всё это обдумал. У мистера Кука нет никаких причин когда-либо встретиться с Джулией, так как он скоро выйдет на пенсию. Что же до аукциониста, то ведь это ты делал заявку на получение подряда, а не Джулия. И незачем беспокоиться о Рэе, потому что я переведу его в ньюингтонский филиал. |