
Онлайн книга «Влюбленный странник»
— Я в этом уверена. И кроме того, не понимаю, как эта книжка могла погубить вашу жизнь. Это звучит несколько мелодраматично, дорогая, не так ли? — закончила Лили заговорщическим шепотом. Мисс Темплтон раздраженно указала пальцем на Девона, который, стоя в нескольких шагах, с заинтересованной улыбкой наблюдал разыгравшуюся сцену. Это в его стиле. Медфорд стоял рядом, переводя взгляд с одной леди на другую, словно готовый предотвратить рукоприкладство. — Я была помолвлена с маркизом, — тоненьким голосом сказала мисс Темплтон. — А теперь — нет. Лили пожала плечами и снова отхлебнула шампанское. — Я с трудом понимаю, как памфлет мог положить конец вашей помолвке. — Он привел меня в ужас. Я перепуталась до безумия. — Значит, маркизу отказал памфлет? — закатила глаза Лили. Мисс Темплтон надула тонкие губы. — Отказала я, но только из-за этого омерзительного памфлета. Мать мисс Темплтон, явно осведомленная о стычке кем-то из услужливых гостей, поспешила к ним и схватила дочь за руку. — Амелия, дорогая, — воскликнула она, — ты устраиваешь сцену. Мисс Темплтон позволила слезинкам грациозно выскользнуть из ее глаз. — Меня это не волнует, мама. Леди Меррилл погубила мою жизнь. — Ну-ну, дорогая, тебе нужно прилечь. — Да. Идите прилягте, — притворно-сладким голосом сказала Лили. — Подальше отсюда. — С этими словами она осушила бокал. К счастью, миссис Темплтон утащила упиравшуюся дочь, пока не разыгрался настоящий скандал, но прежде бросила на Лили крайне неприязненный взгляд. Лили вздохнула с облегчением, глядя им вслед, но неожиданно чувство вины пронзило ее. Она закусила губу. — Я бы зааплодировал, если бы мог, — раздался позади нее звучный голос Девона. Лили вздрогнула. Она не забыла, что он рядом, но не ожидала, что он заговорит. Медфорд шагнул между ними. — Колтон, — неодобрительно поворчал он в качестве приветствия. — Медфорд, — прищурившись, кивнул виконту Девон. — Я заставлю его уйти, если желаете, — повернулся Медфорд к Лили. Лили покачала головой. — Я ценю вашу заботу, лорд Медфорд, очень ценю. Но я сама с ним справлюсь. Медфорд снова посмотрел на Девона, явно не желая уходить. Лили положила руку на рукав виконта. — Пожалуйста, поверьте мне. Все будет хорошо. Медфорд коротко кивнул. — Увидимся завтра утром. И тогда поговорим. — Он повернулся и ушел не оглядываясь. Лили смотрела ему вслед, потом вихрем повернулась к Девону. Оба настороженно смотрели друг на друга. — Вы сказали, что зааплодировали бы. С чего бы это? Девон сделал два шага вперед. Его начищенные черные сапоги стучали по паркету. — За спектакль, разумеется. Вы ведь не лгали мисс Темплтон? Отлично сделано. Действительно отлично. Лили подавила улыбку. — Не понимаю, о чем вы говорите. — Она огляделась. Слава Богу, гости вернулись к танцам, напиткам и разговорам. Никто больше не смотрел на нее. — Прекрасно понимаете, хотя никогда в этом не признаетесь. Должен сказать, что недооценил вас. Я всегда подозревал, что именно вы написали памфлет, но и представить себе не мог, что вы лично отправили экземпляр мисс Темплтон. У Лили щеки загорелись. Черт! К несчастью, он слышал весь разговор. Она вскинула подбородок. — Если кто-то и послал памфлет мисс Темплтон, то это… Девон поднял руку. — Пожалуйста, не изменяйте своей привычке всегда говорить правду. Я этого не вынесу. Давайте оба притворимся, что появление у мисс Темплтон этого литературного произведения навсегда останется тайной. Лили поджала губы. Девон протянул руку. — Как вижу, вы сегодня пьете и… надели платье такого фасона, какого я прежде на вас не видел. Хотя, должен признаться, не могу удержаться от восхищения. — Спасибо, — пробормотала она. — Потанцуйте со мной, — скомандовал он. — Нельзя допустить, чтобы платье оказалось надето напрасно. Я глаз от него не могу отвести. Лили не ответила. Она просто вложила ладонь в его руку. Девон повел ее к центру зала. Там он поклонился, потом взял ее за руку, а другую положил на талию. Прищурившись, как кошка, Лили наблюдала за ним. Сегодня между ними идет игра. Игра с самыми высокими ставками. — Ранка у вас на губе выглядит ужасно. — Зато Джордан получил крепкий удар слева. Ему не поздоровилось. Вы бы его видели, — улыбнулся Девон. — Так кто выиграл? — Скорее это была ничья, — пожал плечами Девон. — Скажем, так: мы урегулировали наши… разногласия. Лили выбросила это из головы. — Я думал, вы не пьете, — сказал он. — Следите за мной, Колтон? — спросила Лили. От запаха его одеколона у нее подгибались колени. — Всегда. От его глубокого вкрадчивого голоса у нее внутри все похолодело. — Мне казалось, вы предпочитаете серый цвет, — добавил он. — Снова ошиблись, — сказала Лили. — Мне нравится время от времени удивлять вас. — Я думал, вы сердитесь на меня, — поднял бровь Девон. — А кто вам сказал, что я не сержусь? Девон позволил себе обшарить взглядом декольте Лили. Эта женщина выглядит как греза. Ее тонкая талия схвачена мерцающим атласом, пышная грудь поднята и выставлена напоказ. Девон передернул плечами. Лили хотя бы чувствует, что он хочет ее прямо сейчас? И всегда ее хотел? — Почему вы не танцевали с Медфордом? Он пригласил вас перед моим появлением, или я ошибаюсь? Лили с вызовом встретилась с ним взглядом. — А почему вы не танцевали с мисс Темплтон? — Вы произнесли это имя с той же насмешкой, с какой я однажды назвал ваш титул, — со смехом сказал Девон. — Вы уклонились от ответа на мой вопрос. Мисс Темплтон явно горит желанием возобновить помолвку. Его взгляд скользнул по ложбинке между ее грудями. — Как это вы сказали мне однажды? Ах да, грешники в аду хотят напиться воды. Лили одарила его сияющей улыбкой. — Это неудивительно, — добавил он, прикусив нижнюю губу. — Что? Страстное желание мисс Темплтон возобновить помолвку? Как я вижу, вы по-прежнему самонадеянны. — Лили кружилась вокруг него, задевая юбками его ноги. — Нет, — снова рассмеялся он. — Я хотел сказать, что был прав. |