
Онлайн книга «Влюбленный странник»
Девон поднялся. Энергия снова вливалась в его жилы. Он помог Лили спасти сестру. Теперь ему нужно сосредоточиться на собственных делах и для начала как можно скорее вернуться в Лондон. Перепрыгивая через две ступеньки, он спустился вниз, вышел из дома и увидел Лили и ее сестру у кареты. Джордан Холлоуэй стоял в нескольких шагах от них, прислонившись к низкой каменной стене. Вид у него был раздраженный. — Эшборн, ты вовремя. — Да, и чертовски расстроен, что опоздал. Я так надеялся оказаться рыцарем в сияющих латах в этой маленькой эскападе. — Притворное раздражение на его лице сменилось улыбкой. Энни искоса взглянула на него. — Спасибо за помощь, лорд Эшборн, — сказала Лили. — Мы ожидаем, что вы умолчите об этом печальном инциденте. Джордан выпрямился и поклонился. — Не за что, леди Меррилл. И насколько мне известно, никакого несчастливого инцидента не случилось. А этого путешествия вообще не было. Лили улыбнулась и кивнула ему. Энни нехотя промямлила благодарность. Джордан поклонился Энни. — Ах, как вижу, вы столь же счастливы видеть меня сегодня, как в тот вечер на балу, когда я пригласил вас на танец, мисс Эндрюс. — Запрокинув голову, он рассмеялся. — Вам, сестры, не просто угодить. Энни натянуто улыбнулась. Лили повернулась к нему. — Мы недалеко от Нортумберленда. Мы наймем карету и отправимся прямо туда. — Лили, пожалуйста! — схватила ее за руку Энни. Девон прислонился к карете. — Вы не можете ехать в Нортумберленд. Что заставило его это сказать, черт побери? Лили резко повернула к нему голову: — Почему? О чем ты говоришь? Девон наклонил голову. Если он привел этот аргумент, то должен его обосновать. — Если вы не вернетесь в Лондон, то светские кумушки, как говорится, с вас кожу заживо сдерут. Сплетен не избежать, они будут обрастать вымышленными подробностями. И репутацию Энни уже не восстановишь. Лили открыла было рот, явно собираясь возразить, но быстро его закрыла и поджала губы. Затем расправила плечи и заявила: — Меня не волнует мнение света. Девон покачал головой. — Сейчас — да. Но будет волновать, когда слухи дойдут до Нортумберленда. Слухи об Энни! Ей следует вернуться в Лондон, ее должны там видеть. В противном случае люди насочиняют бог знает какие истории. Лицо Энни стало пепельно-серым. Она уткнулась в носовой платок Иглстона. — Я не могу думать об этом, я этого не вынесу. Лили отступила от кареты. — Как лучше для Энни? — прошептала она, нервно вытаскивая собственный носовой платок. — Для Энни лучше вернуться в Лондон, — спокойно ответил Девон. — Ты знаешь это, Лили. Лицо Энни прояснилось. У нее был такой вид, будто она готова кинуться Девону на шею. — Думаю, лорд Колтон абсолютно прав. Лили умоляюще посмотрела на Эшборна. — Я должен согласиться с ним, — сказал он. — Хорошо, — кивнула Лили. — Я отказываюсь спорить со всеми вами. Мы едем в Лондон. Мы можем остановиться у Медфорда, но при первой возможности уедем в Нортумберленд. Ты слышишь меня, Энни? Энни, явно довольная отсрочкой, с жаром кивнула. Сестры ждали у кареты, пока Девон договаривался с хозяином постоялого двора о перемене лошадей. Он мог больше не заботиться о будущем Лили, но не было никакого вреда в еще одном рыцарском поступке для Энни. Она милая девушка. Нужно только постараться игнорировать факт, что Лили остановится у Медфорда. Девон возвращался к карете, когда появился Иглстон. — Мы готовы уехать, — взглянул на него Девон, — но сначала позвольте ясно изложить свое мнение. Само собой разумеется, Иглстон, что вы и словом не обмолвитесь об этом опрометчивом путешествии. — Конечно, милорд, — кивнул Иглстон. — Слово чести. Девон скептически посмотрел на него. — Я намерен пустить слух о вашем намерении на несколько дней отправиться в Бат. Вернувшись в Лондон, вы будете рассказывать именно это. Вы поехали навестить друзей, по дороге ужасно заболели и провели несколько дней в постели, ни с кем не встречаясь. Ни с кем. Вот почему в последнее время вас не видели. Я понятно выразился? — Абсолютно, — сказал Иглстон и кивком подтвердил это. Девон закатил глаза. — Отлично. И если я услышу, что вы рассказываете другую историю, мой визит вам не понравится. — Я понял, милорд, — горячо кивнул Иглстон. — Или мой визит, — с широкой улыбкой добавил Эшборн. Иглстон ослабил галстук. — Лорд Эшборн, я не знал, что вы здесь. Да, да, вам нечего беспокоиться на мой счет. — Прекрасно. — Девон натянул перчатку. — Едем. — Если вам больше не нужны мои услуги, — сказал Джордан, — я вернусь в Лондон той же дорогой, что приехал. — Да, — кивнул другу Девон, — увидимся в городе, Эшборн. Благодарю тебя. Джордан приподнял шляпу и улыбнулся Энни и Лили. — Приятно снова видеть вас, мисс Эндрюс, леди Меррилл. — И он ускакал, вздымая клубы пыли. Иглстон собрался сесть в карету, но Девон поднял руку, останавливая его. — Вы поедете в другой карете. — Он кивком указал на стоявшую в стороне карету Иглстона. Энни хотела было запротестовать, но Девон остановил ее: — Иглстон должен приехать в Лондон с другой стороны, его не должны видеть вместе с нами. Лили кивнула и со вздохом села в карету, потянув за собой Энни. — Поезжайте, Иглстон. Артур, явно опасаясь Девона, поспешил к собственной карете. Он хотел что-то сказать Энни, но суровые взгляды Девона и Лили заставили его передумать. Вместо этого он просто поклонился и попрощался. Энни прижала его платок к губам. Лили подтянула перчатки. — Энни, пора ехать. Энни вытерла мокрые глаза, щеки и засопела в платок. — Я буду по нему скучать. — Не сомневаюсь, — закатила глаза Лили. Девон сел в карету к сестрам. Устроившись напротив, он вытянул ноги. — Готовы? — Он стукнул в перегородку, и карета покатилась. Первую половину дня они ехали молча. Сестры иногда дремали. Лили пыталась застать Девона спящим, однако он все время бодрствовал и казался отдохнувшим, чего нельзя было сказать про нее. Возвращение в Лондон оказалось медленнее, чем погоня за Энни в Гретна-Грин. Девон веселил сестер рассказами о светском обществе, о времени, проведенном на континенте, о своих детских проделках. |