
Онлайн книга «Влюбленный воин»
И тут Хейд вдруг почувствовала, что все прежние мысли покинули ее. А тело словно наполнилось силой из какого-то таинственного древнего источника, и сила эта придавала ей храбрости и решительности. «Ну чего, же я боялась? — спрашивала она себя. — Неужели я действительно хотела оставить Тристана?» Внезапно раздался ужасный грохот, и Хейд, вздрогнув, отпрянула от Тристана. Но он посмотрел на нее с удивлением и проговорил: — Это всего лишь Баррет. Он вернулся из Сикреста, чего ты испугалась, дорогая? Хейд сделала глубокий вдох, стараясь успокоиться. — Да-да, конечно, — прошептала она, отводя глаза. — Ты должен идти. — Не уйду, пока ты не дашь мне слово, — решительно заявил Тристан. — Мы ведь с тобой договорились? Ты останешься в Гринли, пока не вернутся из Лондона мои гонцы? Хейд молча кивнула. — Нет, скажи это, — потребовал Тристан. — Клянусь, что останусь в Гринли до тех пор, пока не будет получен ответ Вильгельма. А потом ты отправишь меня в Шотландию? — Да, если ты этого пожелаешь. — Тристан лукаво улыбнулся и прижался губами к ее лбу. Отстранившись, прошептал: — Приходи сегодня вечером ко мне в спальню. Придешь? Хейд уставилась на него в изумлении. — О чем ты говоришь? Конечно, не приду! — Не придешь? А у меня кое-что для тебя есть! — Не сомневаюсь, — пробурчала Хейд. — Поэтому и не приду. Тристан запрокинул голову и расхохотался. Потом развернулся и направился к дверям башни. — Идем, Хейд! — крикнул он, обернувшись. — Клянусь, что не трону тебя, если ты этого не захочешь. «Беда в том, что именно этого я и захочу, — думала Хейд. — И я ничего не смогу с собой поделать». — Что же ты молчишь?! — крикнул Тристан, подходя к двери. — Значит, придешь? — Посмотрим, — ответила Хейд. — Я буду ждать! — Тристан подмигнул ей и, снова улыбнувшись, исчез за дверью. — Входи! — раздался голос Солейберт. Переступив порог, Хейд вошла к сестре. Берти, сидевшая у окна, даже не обернулась, и было видно, что ее что-то тяготит; более того, казалось, что она изрядно похудела. — Добрый день, сестрица, — сказала Хейд. Тут Берти, наконец, повернулась к ней и пробормотала: — Добрый день, Хейд. А я сначала подумала, что это мать. — Так вот почему ты прячешься в своей комнате, Берти. Скажи, она очень донимает тебя в последнее время? — И в последнее время, и всегда. Хейд внимательно посмотрела на сестру и поняла, что та действительно сильно похудела. — Она сводит меня с ума разговорами о свадьбе и моих будущих обязанностях в качестве леди Гринли, — продолжала Берти. — Гм… — Хейд устроилась на постели сестры. — Хорошо, что она хотя бы не заговаривает о целомудрии. Солейберт вспыхнула, и лицо ее осветилось ослепительной улыбкой. — Хейд, а я все гадала: когда же ты придешь поговорить об этом? — Берти рассмеялась и, поднявшись со стула, уселась рядом с ней. — Так что же ты хочешь знать? — Хочу знать все! — Хейд тоже рассмеялась. — Видишь ли, Хейд… — Берти потупилась. — Хейд, я влюблена! — Я так и знала, — закивала Хейд. — И кто же он? — Фаро. Хейд в изумлении раскрыла рот. — Фаро? Приближенный лорда Тристана? — Он самый. — Берти, но как же это случилось? — Даже не знаю… — Берти откинулась на подушки, и золотистые кудри ореолом окружили ее лицо. — Да-да, не знаю. Ведь мы с ним очень разные, не так ли? — Да, конечно, — пробормотала Хейд. — А ты действительно его любишь? — Да, люблю. Хотя совершенно не понимаю, как вес это произошло… — Берти приподнялась, опершись на локоть, добавила: — Да-да, все вышло очень странно… Хотя у меня вдруг возникло такое чувство, что я ждала его всю жизнь, а когда наконец-то увидела, то сразу осознала, что это именно он. — Кажется, я тебя понимаю, — пробормотала Хейд. — Но скажи, он разделяет твои чувства? — Думаю, что да. — Берти села на кровать и достала из-за выреза нижней рубашки золотую цепочку с висевшим на ней продолговатым медальоном. — Вот… Он подарил мне это вчера, перед отъездом. — О, Берти!.. — Хейд прикоснулась пальцем к подвеске с изящной гравировкой. — Дорогая, как красиво!.. Берти с улыбкой кивнула: — Да, очень красиво. Это единственная вещь, сохранившаяся от его семьи. — Немного помолчав, Берти сказала: — Думаю, он намерен жениться на мне по возвращении. — Ты собираешься за него замуж? — Глаза Хейд широко распахнулись. — Да, конечно, — ответила Берти. — Правда, я не знаю, куда мы после этого отправимся. Но думаю, что здесь мы не останемся. — Хейд прижала сестру к груди. — О, Берти, дорогая! Если ты уедешь, я буду очень тосковать по тебе! — А я — по тебе, Хейд. Но ты не должна огорчаться. Ведь если я выйду за Фаро, то лорд Тристан станет по-настоящему свободен, не так ли? — Берти, я не люблю лорда Тристана, а он, конечно же, не любит меня. — Неужели? — спросила Берти с лукавой улыбкой. — А как же твои сны? К тому же ты сама знаешь, что он хочет на тебе жениться. — Это всего лишь сны, — заявила Хейд. — И он ничего не говорил мне о браке. — А мне говорил. — Берти схватила сестру за руку. — Борись за него, Хейд. Он очень в тебе нуждается. Возможно, даже больше, чем ты в нем! — Я в нем нисколько не нуждаюсь! — закричала Хейд. — Я нуждаюсь только в тебе и в Минерве! Но я скоро уеду отсюда, если Господь услышит мои молитвы. Берти подняла глаза к потолку и пробормотала: — Не говори глупости, дорогая. Тристан — твоя вторая половина. Не отворачивайся от него. — Ты просто наслушалась нелепых предсказаний Минервы. — Хейд взглянула на сестру с упреком. — Неужели ты веришь ей? — Конечно, верю, — ответила Солейберт. Она пристально посмотрела на сестру. — Скажи, Хейд, ты действительно думаешь о бегстве? — Да, — кивнула Хейд. — Я отправлюсь в Шотландию, если Вильгельм не отменит вашу помолвку. — О Господи, Хейд, о чем ты говоришь? Разве тебе не известна история бегства твоей матери?! — Не хочу сейчас об этом слышать. — Хейд поморщилась. — Особенно от тебя, дорогая. Поведение моего отца и моей матери — позор для меня! Но я-то непременно отсюда уеду. Берти внимательно посмотрела на сестру. Пожав плечами, сказала: — Что ж, в таком случае я рада, что меня при этом не будет. И очень хорошо, что Тристан не сможет на мне жениться. Хейд, открой ему свое сердце. |