
Онлайн книга «Двадцать семь костей»
— Милое местечко. — Это не утешит Льюиса, когда он узнает, что его жена убита, — сказал Коффи, чьи ботинки каким-то чудесным образом остались безукоризненно чистыми. — Ты так уверен в его невиновности? Он все-таки муж. — Ты не знаешь этого человека, — ответил Коффи. — Льюис Апгард не Человек с мачете. Он может убить человека, только очаровав до смерти. «Внешнее обаяние — характерная черта многих психопатов», — подумал Пандер. — Сделай мне одолжение, спроси, где он был в момент убийства, прежде чем сообщить новость. — Я предоставлю это тебе, — ответил Джулиан. — Льюис Апгард — очень влиятельный человек на острове, а я пока не хочу терять место. Если, конечно, ты не возражаешь. Дверь открылась, и в комнату вошел Льюис в шортах и рубашке для регби в синюю и желтую полоску, с приподнятым воротником. Он был небрит, его светлые волосы торчали из-под бейсболки цвета аквамарин. Увидев, что Пандер снял ботинки, он обаятельно улыбнулся. — Что вы делаете? — спросил он на местном диалекте после того, как они обменялись с Коффи приветствиями и тот представил ему Пандера. — Хотите оставить мою горничную без работы? — Мама учила меня не пачкать ковер, особенно если он стоит больше, чем моя месячная зарплата, — ответил Пандер. — Джонни, отнеси их, пожалуйста, на кухню и почисти, — велел Апгард дворецкому, указывая на заляпанные грязью ботинки гостей. — Это совсем не обязательно. — Пандер был смущен. — Ерунда, — отрезал Апгард. — Господа, могу предложить вам что-нибудь выпить? — Для меня слишком рано. — Тогда чай или кофе. Джонни, скажи Салли… — Нет, спасибо, — поблагодарил Джулиан. — Льюис, ты не мог бы присесть? — Конечно. Я весь в твоем распоряжении, Джулиан. Апгард сел на стул напротив полицейских. Джулиан кивнул Пандеру. — Мистер Апгард, вы не могли бы рассказать нам, где находились начиная с прошлой ночи? — начал Пандер. — Что все это… Пандер прервал его: — Мистер Апгард, я не хочу показаться грубым, но нам необходимо это знать. Вы можете вспомнить, где вы были начиная с прошлой ночи? — Да. — Теперь Апгард стал молчаливым — он не любил, когда его перебивали. — Я слушаю вас. — С чего начать? — Скажем, с ужина. — Я не ужинал. — А ваша жена? — А при чем тут Хоки… — Я прошу вас, мистер Апгард. — У повара был выходной. Я принес Хоки поднос с едой в спальню. — Она плохо себя чувствовала? — Почему бы вам не спросить… — Мистер Апгард! — Она… мы пытались зачать ребенка. Мы занимались любовью. Она осталась в постели. Лежала на спине. Вы понимаете? А теперь объясните мне, что, черт возьми, происходит? Пандер проигнорировал эту вспышку гнева. — Вы принесли жене ужин. Вы оставались с ней, пока она ела? — Нет. Я отправился вниз, почитал газету, выпил. Возможно, даже слишком много, потому что уснул. А когда проснулся, вышел на улицу, чтобы проветриться, но на последней ступеньке споткнулся, упал и расшиб себе голову. — Апгард снял бирюзовую бейсболку, демонстрируя повязку с бурым пятном посередине — то ли от крови, то ли от йода. — Крови было столько, словно зарезали поросенка. — Продолжайте, — сказал Пандер. Апгард надел кепку. — Я, наверное, на пару секунд потерял сознание, потом очнулся и увидел, что истекаю кровью. Я снял рубашку и приложил к ране, чтобы остановить кровь, потом вошел в дом и позвал снизу Хоки. Она спустилась и отвезла меня в больницу. Дежурный врач зашил рану и посоветовал мне остаться на ночь в больнице. Утром я чувствовал себя хорошо, только небольшое головокружение. Я позвонил Хоки, чтобы она приехала забрать меня, но никто не ответил. Я решил, что она, наверное, в «Синей долине», тренируется перед турниром, и поэтому взял такси. Вернулся домой полтора часа назад, у меня был сеанс с доктором Воглером, а потом пришел Джонни и сказал, что приехала полиция. Ну а теперь вы объяснитесь. — Еще немного. — Пандер оставался спокойным. — Давайте все по порядку. Вы упали, разбили голову. Жена отвезла вас в больницу. Кто-нибудь видел вас вместе? — Все. Она была со мной, когда меня зашивали и все такое. Я чуть не упал в обморок, но она держалась молодцом. Она уехала, наверное, в полночь. Она бы осталась со мной, но в больнице не было свободных кроватей. — Вы не покидали больницу ночью? — Я даже с кровати не вставал. Меня заставляли пользоваться уткой. — А с вами был кто-нибудь в ту ночь? — Еще трое больных в палате. Один из них страдал бессонницей. И сестра, которая дежурила у двери. Теперь я начинаю понимать, агент Пандер: что бы вы ни пытались на меня навесить, если это случилось прошлой ночью, то вы не на того напали. Поэтому, если вы не возражаете… Пандер посмотрел на Джулиана и пожал плечами. Трудно было представить себе более надежное алиби. Апгард переводил взгляд с одного на другого. — Шеф, я начинаю беспокоиться. Может, вы расскажете мне, что случилось? — Льюис, боюсь, у меня для тебя плохие новости. Дело касается Хоки. — Что случилось? Она попала в аварию? Где она? С ней все в порядке? Джулиан рассказал Апгарду, что тело его жены было найдено в мельничной башне. Льюис закрыл лицо руками и стал всхлипывать. Коффи прошел по комнате, встал за его стулом и положил ему руку на плечо, пытаясь успокоить. Он знал Льюиса еще с тех пор, когда все звали его Маленький Губ. Няня Льюиса — Шарлотта Куин — была родственницей его матери. Однажды Джулиан поднял двухлетнего Маленького Губа к себе на плечи, чтобы он мог видеть парад трех королей. Это было в январе 1971-го, за год до того, как Джулиан поступил в ФБР. Прошло несколько минут, прежде чем Апгард успокоился. Когда он поднял голову, его глаза налились кровью, а голос был глухим. — Шеф! — Да, Льюис? — Кто бы это ни сделал… — Да? — Я хочу своими глазами видеть, как его повесят. — Думаю, мы сможем это устроить, сынок, — пообещал ему Джулиан. — Мы это непременно устроим. 3 Бывают моменты, когда кажется, что твоя душа уходит в пятки. Вернувшись вместе с Бенни из магазина и увидев припаркованную под американским лавром около дома полицейскую машину, Эмили почувствовала, что от страха у нее перехватило дыхание. Но делать было нечего — пришлось встретиться с опасностью лицом к лицу. Эмили шепотом велела Бенни пройти через черный ход и взять мачете, а сама поднялась по ступенькам, нашептывая ниасианскую молитву: «Смотри за моим домом, смотри за моими свиньями», — и повернула налево. Входная дверь была открыта. Она увидела Фила — он стоял в прихожей и разговаривал с толстым черным мужчиной в дешевом костюме. |