
Онлайн книга «Кубинский зал»
— О, боже… — пробормотала Элисон и, опустив руку, оперлась ею о крыло грузовика. — Это он тебе рассказал? — Не совсем. О многом я догадался сам, Джей только подтвердил мою догадку и уточнил некоторые детали. Элисон невидящим взглядом уставилась на лобовое стекло машины. — Давай отведем Поппи внутрь и покончим с этим, — сказал я. Возразить мне Элисон уже не хватило сил. — Ну, Поппи, давай, — сказал я старику. — Ты сможешь отогнать грузовик в сторону? — спросила Элисон у Ха, указывая на грузовик. Китаец кивнул: — Я поставить его дальше по улице. Поппи позволил мне поднять его. Бутылка вырвалась из его пальцев и упала на пол кабины, остатки виски вылились на коврик, но Поппи ничего не заметил. Мне хотелось отвести его в ресторан до приезда Марсено, напоить кофе и заставить немного протрезвиться, чтобы чилиец ему поверил. Но когда Поппи, буквально вывалившись из кабины, тяжело повис на мне, я понял, что он пьянее, чем мне казалось. Впрочем, до дверей мы с грехом пополам дошли. Элисон открыла и придержала нам входную дверь, и мы ввалились в вестибюль, распространяя запах перегара и пролитого виски. Там Поппи, словно выдохшийся бегун, облокотился обеими руками о конторку метрдотеля, а я воспользовался этим, чтобы повесить куртку в гардероб. — Дайте-ка мне что-нибудь, чтобы… Постойте!.. — Поппи показал на дверь в Кубинский зал. — Туда… Я не хочу, чтобы мне… мешали. Я вопросительно посмотрел на Элисон. — Ну что ж, — сказала она. — По понедельникам мы открываемся только вечером. — Но ведь рабочие приходят убираться… — О, они появляются не раньше четырех часов, а для публики двери открываются в шесть. Сейчас в ресторане только я и Ха. — Элисон вздохнула. — Не этим я надеялась заниматься в мое единственное свободное утро! — Она посмотрела на часы. — Вчера я ушла домой только в час ночи! Элисон достала ключ и отперла дверь Кубинского зала. — Как вам кажется, вы в состоянии спуститься по лестнице? — спросила она. — Ко-конечно… — пробормотал Поппи, с трудом шевеля губами. Но он едва держался на ногах, и пока мы спускались по крутым мраморным ступенькам, мне пришлось буквально нести его. В длинном зале было пусто и темно и чуть-чуть пахло холодным сигарным дымом. Я нащупал на стене выключатель. Огромная обнаженная красотка все так же реяла в полутьме над баром; ее темные глаза уставились на меня вопросительно и чуть насмешливо. Поппи рухнул на стул в одной из кабинок. — Дайте мне что-нибудь, чтобы писать. — Мне кажется, тебе нужно выпить крепкого кофе и, может быть, чего-нибудь поесть. Поппи поднял голову: — Нет. Дайте карандаш или ручку. — Он вытащил из вазочки салфетку с напечатанными на ней словами «Кубинский зал» и расстелил на столе. Я включил светильник на стене и, наклонившись так близко, что мне стали видны лопнувшие капилляры у него на носу, протянул ему свою ручку. Почти сразу начал писать, но ручка слушалась его еще хуже, чем в нашу первую встречу. Он и сам это понял. Посмотрев на свою правую руку, Поппи попытался сжать ее в кулак — и не смог. — Кажись, я ее сломал… — Когда? Как?! Он повернулся ко мне, но глаза его были полузакрыты. — Вчера… Когда они меня нашли, я пытался отбиться, но… не смог. — Он вздохнул. — Они знали, где меня искать!.. — Кто? — Да эти ублюдки… — Он посмотрел на ручку и отшвырнул в сторону. — Мои руки! — воскликнул он жалобно. — Не могу писать. Дайте мне что-нибудь другое, скорее!.. Элисон тоже спустилась в Кубинский зал и включила свет над баром. Казалось, она вполне овладела собой. Разглядывая в зеркало ее спину, чуть развернутые плечи и шею, я не мог не вспомнить, как она лежала в своей постели, свернувшись калачиком на мокрых простынях. — У меня есть ручки, карандаши, маркеры… — начала она. — Да нет же!.. — выкрикнул Поппи. Глаза его почти совсем закрылись, голова начала клониться набок, и я подумал, что у него вполне может быть сотрясение мозга. Впрочем, сказать наверняка было трудно — слишком много виски он выпил. Элисон, похоже, подумала о том же. — Он скверно выглядит, Билл, — вполголоса сказала она. — Вроде и спит, и не спит… Может, вызвать ему «скорую»? Не открывая глаз, Поппи оскалил скверные, желтые зубы. — Никуда не звони, слышишь?! — Ага, знаю! — Элисон порылась в сумочке и достала оттуда блестящий тюбик губной помады. Сняв крышечку, она повернула донышко и выдвинула понаду примерно на полдюйма. — Подожди, — сказал я Поппи. — Я хочу, чтобы твой рассказ выслушал еще один человек, он сейчас подъедет. — Нет времени. — Поппи взял помаду и склонился над салфеткой, словно донельзя усталый, но послушный ребенок, пытающийся решить задачу, которой не понимает. — Я оставлю ему записку, а сам поеду. У меня есть немного денег и кофе. Мне нужно смыться отсюда. — Куда ты собрался? — Еще не знаю. Может быть, в Калифорнию… Или во Флориду. — Ты поедешь на своем грузовике? — На чем же еще?! Трансмиссию я починил, так что он еще побегает… До Флориды, во всяком случае, его хватит. — Он протяжно, со всхлипом вздохнул. — Я не был во Флориде чертову уйму лет. Ладно, не мешай мне… — Поппи начертил на салфетке вертикальную линию в дюйм длиной, потом еще три, так что получилось некое подобие прямоугольника. — А все-таки им ничего не сказал. — Продолжая рисовать, он хвастливо покашлял. — Я старик, но им было ни капельки меня не жаль… Это не люди, а просто шваль, подонки. — Кто? В верхнем левом углу салфетки Поппи начертил три косых креста. Прямоугольник находился вниз по диагонали от последнего из них. — Те парни, которые меня отметелили. — Он с обезьяньим любопытством рассмотрел рисунок, потом сложил салфетку пополам. — Ах да!.. — вдруг спохватился Поппи и снова разложил салфетку на столе. — Чуть не забыл. — И он просительно посмотрел на Элисон. — Что? — спросила она. — Вот здесь… — Он ткнул пальцем в прямоугольник. — Я хочу, чтобы вы написали кое-что для Джея. Чтобы он знал… — Конечно. Здесь написать?… — Пишите где хотите. — Он протянул ей помаду. — Первая буква «кэ». — Пишу… «Ка»… Поппи затряс головой, словно ему в ухо попала вода. — Не «ка», а «кэ». Просто «кэ», и все. — Да-да, я поняла. Дальше? — Потом «р-р-ры». — Написала. Поппи открыл глаза. |