
Онлайн книга «Электрические тела»
Ноготь диктатора корпорации, отрезанный с ленивым равнодушием, падает на пол, убивая человека. Судьба Робинсона была капризом Моррисона, и только. – Дайте Хелен ваш адрес, и мы вышлем вам чек, окажем вам помощь. – Не нужен мне никакой чек. Мне нужно каждый день видеть людей! – сказал Робинсон с волнением. – С некоторыми людьми из этого здания я знаком очень давно. Эти люди – моя семья, мистер Уитмен. Это решили наверху, так? У меня нет внуков, мистер Уитмен, моего сына убили двадцать лет назад. Я старик. Мне шестьдесят восемь лет. Мне надо чем-то заниматься. Я не могу чистить ботинки у Пенсильвания-стейшн. Там сидят бразильские парнишки, мне туда не пробиться. И у Морского порта не могу. И у Гранд-Сентрал. Погода старика убьет, что лето, что зима. Я так не смогу. Я смотрел на него, восхищаясь его мужеством и красноречием, и раздумывал, не вернуться ли к Моррисону. Но это только рассердит его и ничего не изменит. Это покажет, что я оспариваю его распоряжения. Когда-то он был хорошим руководителем, не реакционером, советовался со всеми. Но миротворцы королями не становятся. Робинсон стоял передо мной со своей жалкой обшарпанной тележкой. Он не заслуживал того, чтобы его выгоняли с работы таким образом, – и я знал, что Лиз, например, была бы потрясена тем, что я подчиняюсь абсурдному распоряжению Моррисона. Но жизнь и бизнес – это последовательность сделок. Моррисон обменивал заработок Робинсона на собственное спокойствие. Я обменивал часть своей совести на одобрение Моррисона, а Моррисон уже через полчаса выйдет из своего кабинета, рассчитывая на то, что Робинсона убрали. Все было настолько просто и настолько мерзко. – Мне очень жаль, – сказал я. – Решение принято. Вот и все. Я думал, что после этого он уйдет. Но Робинсон горестно нахмурился. – Думаете, я не знаю, что тут творится? – воинственно спросил он. – О чем вы? – Я повсюду бываю. Я вижу, что делается. – И что же? – Нечего нахальничать. Если уж вы меня отсюда прогоняете, то я скажу все, что хочу. Вы лучше меня знаете, что тут творится. Вы заодно с ними. – У него был искренне возмущенный вид. – Я думал, вы человек хороший. Я думал, вы собираетесь помочь моему Президенту. Это меня поразило. – Что? – Я сказал Президенту, что вы хороший молодой человек. Я рассказал ему, как у вас убили жену несколько лет назад. – Он спрашивал? – Еще бы он не спрашивал! Он много про вас расспрашивал. А откуда, по-вашему, ему знать, что тут творится? Я судорожно вздохнул. Шла какая-то более сложная игра. Я практически ни хрена не понимал в том, что происходило. – И теперь вы все равно меня отсюда выгоните? – Да, – сказал я ему. Робинсон всмотрелся в мое лицо, выискивая хоть искру надежды: – Вы насчет этого уверены? – Уверен. Он повернулся, взялся за ручку тележки и стал толкать ее перед собой. Пузырьки с обувным кремом тихо позвякивали. Его молчание подтверждало, какой я подонок. Джэнклоу, вице-президент кабельной компании «Большое Яблоко», позвонил после полудня. – Вы получили личное дело? – спросил он. – Выглядит нормально? – Выглядит неплохо. – Думал, оно попадет к вам быстрее. – Ничего. – И это все? – спросил Джэнклоу с надеждой. – То есть, если вам нужно еще что-то... Он заискивал передо мной, искал какой-нибудь подход, особое поручение, что-нибудь, за что можно было бы ухватиться. Мне пришло в голову, что я, наверное, смог бы сделать так, чтобы Гектора уволили – достаточно было одного слова. Но тогда у него было бы больше свободного времени, и отчаяние его усилилось бы. И естественно, он предположил бы, что это сделано по моему приказу. И тогда я в один день несправедливо уволил бы двоих, и моя душа стоила бы не дороже старых автомобильных покрышек, разбросанных на Вестсайдском шоссе. И я задумался, нельзя ли как-нибудь облегчить жизнь Гектора, чтобы его боль от потери Долорес и Марии не была такой острой. – Есть ли у вас вакансии с более высокой оплатой? – спросил я у Джэнклоу. – Сорок с небольшим. Линейные инспекторы. – У них много работы? – Они инспектируют. – Он хмыкнул. – Якобы. Они обучают новичков и следят за тем, чтобы заказы выполнялись быстро. Все в таком роде. Достаточно просто. – А этот тип, Гектор Салсинес, с такой работой справился бы? – Никогда не видел этого типа. Но линейные инспекторы – это не нейрохирурги. Это просто парни, которые прокладывали кабель на несколько лет дольше, чем другие, и устали. – Ненормированный рабочий день? Возможно, продвижение по службе его отвлечет, оставит ему меньше свободного времени. – Может, они и работают больше, но зато не так напряженно. Больше бумажной работы в кабинете: проверка счетов на компьютере и все такое. – Я хочу, чтобы вы повысили этого Гектора Салсинеса до следующего уровня, до инспектора. – Да? – Да. Не говорите ему почему, просто повысьте. – А могу я узнать, почему решения, касающиеся какого-то типа, получающего одиннадцать баксов в час, принимаются на тридцать девятом этаже? Я ничего не ответил. Это очень эффективный способ вести спор. – Мне просто повысить его в должности? Ни с того ни с сего? – Да. Меня ждал следующий звонок. – Просто сделайте это, – сказал я, точь-в-точь как Моррисон, и переключил телефон. Это был Ди Франческо. – Получил кое-что еще, – просипел он. – Хотите прийти и забрать? – Мне некогда. Что там? – Похоже, продолжение того же. Оно идет на второй номер, который вы мне дали. – Который именно? Он назвал мне цифры. Это был факс Президента, установленный в кабинете миссис Марш. – Не понимаю, – сказал я. – Я тоже. – Перешлите мне все сюда по факсу. – Я ничего не отсылаю по факсу: это может всплыть при проверке. – Полно. У меня нет времени на вашу паранойю. – Никаких факсов. Все меня раздражало. – Мы вам платим за то, чтобы вы делали свое дело! – Никакого следа. – Подсоедините его к той фальшивой линии нью-йоркской телефонной компании, о которой вы мне говорили. Что-то такое сделать можно? Последовала задумчивая пауза. – Не получится. – Тогда потрудись дойти до копировального центра за углом и отправь по факсу оттуда, ты, ублюдочный жирный лентяй! За это мы тебе платим! |