
Онлайн книга «Ледяной ад»
— Рад стараться. Тебя послушать — мы отлично поразмялись. — Нет, Джек Нимит. Не отлично. Безупречно и поразительно. — Преувеличиваешь, док. — Не имею такой привычки. Честно, мне понравилось. — «И сейчас, и раньше», — добавила она мысленно. — Ты отличный любовник, правда. Однако вскоре предстоит серьезно подумать над тем, куда это все нас заведет. — А в чем проблема? Одним взмахом руки она поправила волосы. — Мой возраст, местожительство, семейное положение, род занятий. — Она натянула носки. — Маккензи уверен, что это всего лишь интрижка. Нимит помрачнел. — Ты говорила с ним… о нас? — Скорее, это он со мной говорил. — Когда? — На днях, перед поездкой к полынье. — Если он захочет поговорить с тобой еще раз на эту тему, я хочу присутствовать. Она посмотрела на него. — Ладно. — Обещаешь? — Да. — Она поцеловала его в веко. — Подумай о нас, Джек. Хорошенько. Он приподнялся и чмокнул ее в нос. — Я уже подумал. Час был возмутительно неподходящим для застолья — даже здесь, в учреждении, работающем круглосуточно. Время последней смены перевалило за половину, и в столовой никого не было, кроме русского адмирала. — Сэр, — приветствовала его Джесси. — Как себя чувствует мой любимый пациент? — Доктор Хэнли! — Лицо Руденко просветлело. — Прошу вас. — Он указал на стул за своим столиком. — Я вам не помешаю? — Ни в коем случае. Хэнли присела. — Я даже не знаю, зачем пришла сюда, — сказала она. — Я не голодна. — Это хорошо. — Нагнувшись к ней, Руденко доверительно прошептал: — Не самый лучший повар. Хэнли улыбнулась, узнав в адмирале себя, с недоверием взирающей на нечто напоминающее яичницу-глазунью. Адмирал проверил, достаточно ли горяч кофейник. — Хотите кофе? Она кивнула: — Спасибо. Как ваша лодыжка? Надеюсь, не боль — причина вашего бодрствования? — Нет, у вас золотые руки. Мне гораздо лучше. — Он откинулся на спинку стула. — Я думал о прошлом, что в моем возрасте вполне естественно. А вам что мешает уснуть? — Настоящее. — Микроб? — Мужчина. — А… Да, тоже сложный организм. — Мы с Джеком Нимитом… Мы увлеклись друг другом. Руденко кивнул: — Любовь… Это хорошо. Она и впрямь способна лишить сна. — Надеюсь, что хорошо, — сказала Хэнли. — Мы принадлежим к совершенно разным мирам. Руденко налил ей кофе и вновь наполнил свою чашку. — Я был влюблен в англичанку, для меня — женщину из другого мира. Мы встретились на нейтральной территории, в Италии. Поверьте мне, национальные и идеологические различия не имеют значения. — Почему же вы не остались с ней? Руденко отхлебнул кофе. — Ее муж был неизлечимо болен. Она не могла его бросить. В конце концов она вернулась в Англию — ухаживать за ним. — И как вы пережили разрыв? — Сначала был безутешен, потом успокоился. Я гордился ею. Она обладала такой… — Он замялся в поисках нужного слова. — Силой характера? — Да, правильно. Таким мужеством и способностью к самопожертвованию. Мне было больно видеть, что происходит, и все же я разочаровался бы в ней, если бы она поступила по-другому. Руденко встретился взглядом с Хэнли. — Нам повезло. Как бы ни было коротко время, что мы провели вместе… — Вы потом с ней встречались? — Однажды весной от нее пришла открытка с обратным адресом: «Гордон-Плейс, Лондон». Спустя много лет я отправился туда. Красивейший тупик. Неподалеку на газонах цветущие вьюнки и розы, церковь кармелитов, о которой она мне рассказывала. Сказочная улочка. — И вы увиделись снова? — Нет. Я даже не стал выяснять, живет ли она по указанному адресу. — Почему вы не постучали в ее дверь? — Жизнь редко расточает дары дважды. Мне не хотелось портить то, что когда-то между нами было. Я оставил все как есть. Хэнли недоверчиво рассмеялась: — Как это… по-русски! — Да? А что предпринял бы в подобных обстоятельствах американец? — Начал бы пускать фейерверки. Врубил бы музыку на всю улицу. Заорал бы, перебудив соседей. Вытащил бы ее на улицу. — О-о… — Американец не станет страдать молча, — заключила Хэнли. Руденко погрозил ей пальцем: — Это не страдание. — Разве? — Это жизнь. Жизнь обжигает — неизбежно. — Неизбежны лишь смерть и налоги, адмирал. — Смерть и налоги, — медленно повторил он. — Очень по-американски. В России многие умудряются вовсе не платить налогов. Я вот гадаю, разбогатеют ли неплательщики налогов настолько, чтобы найти способ обманывать и смерть? Хэнли рассмеялась. Руденко сказал: — Вы светитесь, когда смеетесь, и выглядите такой юной. — Спасибо, — смутилась Хэнли. — Адмирал, можно попросить вас об одолжении? — Разумеется. Хэнли вынула из кармана шаманский мешочек и показала Руденко надпись на кириллице. — Это не по-русски, — озадаченно проговорил он. — Да, надпись сделана на одном из местных наречий, но вашими буквами. Не могли бы вы прочесть ее вслух тому повару-алеуту? Мне необходимо выяснить, о чем здесь говорится. Руденко сразу поднялся и, опираясь на костыль, пошел вместе с Хэнли на кухню. Хэнли объяснила повару, что ей нужно. Руденко размеренно, с певучей русской интонацией прочел слова. Алеут повторил их по-своему, со множеством щелкающих гортанных звуков. — Имеет ли надпись какое-то значение? — Конечно, доктор. Речь идет о… — как это называется? припарке из «растения-призрака». Трудно понять, рецепт это или предупреждение. Здесь лишь говорится, что растение очень сильное лекарство. Хэнли поблагодарила повара и вместе с Руденко направилась к выходу. — Вам это помогло? — спросил адмирал. Хэнли помолчала, задумавшись о том, где погибшие ученые могли встретить «призрачное» растение в такое время года, если не в понго, и подразумевал ли шаман под призраком светящийся туман. |