
Онлайн книга «Содом и Гоморра. Города окрестности сей»
![]() Он прошел к дальнему концу бара. Не успел положить руку на поручень, бармен уже тут как тут, раскладывает салфетку. — Добрый вечер, сэр, — сказал бармен. — Добрый, добрый. Мне «Старого дедушку» {25} и воду отдельно. — Да, сэр. Бармен двинулся прочь. Джон-Грейди поставил ноги на полированную бронзовую перекладину и стал смотреть на проституток в зеркале буфета. В баре сидели главным образом хорошо одетые мексиканцы, но было и несколько американцев в чересчур легких, не по сезону, цветастых рубашках. Через салон прошла высокая женщина в прозрачном платье — этакий призрак проститутки. Таракан, ползший по прилавку, добрался до зеркала, где встретил самого себя и замер. Он заказал еще выпить. Бармен налил. Когда он снова глянул в зеркало, она сидела одна на темной бархатной кушетке, сложив руки на коленях среди разметавшихся вокруг складок платья. Не отрывая от девушки глаз, он пошарил в поисках шляпы. Позвал бармена: — La cuenta por favor [40] . Бросил взгляд вниз. Вспомнил, что шляпу отдал распорядительнице при входе. Вынул бумажник и сдвинул по полированной столешнице пятидолларовую купюру, остальные сложил и отправил в карман рубашки. Бармен принес сдачу, он сдвинул доллар обратно, повернулся и бросил взгляд через комнату, туда, где сидела она. Она выглядела маленькой и растерянной. Сидела с закрытыми глазами, и он вдруг понял, что она слушает музыку. Он влил порцию виски в стакан с водой, стопку из-под виски поставил на стойку, взял стакан и двинулся через залу. Размытая огнями огромной стеклянной диадемы под потолком, его нечеткая тень, должно быть, прервала ее мечтания. Она подняла на него взгляд и слабо улыбнулась накрашенными детскими губами. Он чуть было снова не потянулся к шляпе. — Привет, — сказал он. — Ничего, если я тут присяду? Вернувшись к реальности, она подобрала к себе складки юбки, чтобы он смог сесть рядом. Из теней у стены выступил официант и, накрыв скатертью стоявший перед ними стеклянный столик, встал в ожидании. — Мне «Старого дедушку» и воду отдельно. А ей что захочет. Официант кивнул и устремился прочь. Джон-Грейди обратил взгляд на девушку. Та наклонилась и снова оправила юбку. — Lo siento, — сказала она. — Pero no hablo inglés [41] . — Está bien. Podemos hablar español [42] . — Oh, — сказала она. — Qué bueno [43] . – ¿Qué es su nombre? [44] — Magdalena. ¿Y usted? [45] Он не ответил. — Магдалена, — повторил он. Она опустила взгляд. Как будто бы звук собственного имени ее расстроил. – ¿Es su nombre de pila? [46] — спросил он. — Sí. Por supuesto [47] . — No es su nombre… su nombre professional [48] . Она прикрыла ладонью рот. — Oh, — сказала она. — No. Es mi nombre proprio [49] . Он не сводил с нее глаз. Сказал ей, что уже встречался с ней в «Ла-Венаде», но она лишь кивнула и не выразила удивления. Подошел официант с напитками, он расплатился и дал официанту доллар чаевых. Свой напиток она так и не пригубила — ни сразу, ни потом. Говорила так тихо, что ему приходилось к ней наклоняться, чтобы разбирать слова. Она сказала, что на них смотрят другие женщины, но это ничего. Это они просто потому, что она здесь новенькая. Он кивнул. — No importa [50] , — сказал он. Она спросила, почему он не заговорил с ней в «Ла-Венаде». Он сказал, это потому, что он был там с друзьями. Она спросила, может быть, у него в «Ла-Венаде» уже есть подружка, но он сказал, что нет. – ¿No me recuerda? [51] — спросил он. Она покачала головой. Подняла взгляд. Они посидели молча. – ¿Cuántos años tiene? [52] — Bastantes [53] . Он сказал, не хочешь говорить — не надо; она не ответила. Печально улыбнулась. Тронула его за рукав. — Fue mentira, — сказала она. — Lo que decía [54] . – ¿Cómo? [55] Она сказала, что соврала насчет того, что не помнит его. Мол, он стоял там у стойки бара и она подумала, что он сейчас подойдет, заговорит с ней, но он так и не подошел, а когда она опять туда посмотрела, его уже не было. – ¿Verdad? [56] — Sí. Он ответил в том смысле, что на самом-то деле она не соврала. В тот раз ей, дескать, впору было только головой мотать, но она помотала головой в этот раз и сказала, что это совершеннейшая неправда. Она спросила его, почему он пришел в «Белое озеро» один. Он помолчал, глядя на их нетронутые напитки на столике, подумал над ее вопросом, подумал о лжи и правде, повернулся и посмотрел на нее. |