
Онлайн книга «Содом и Гоморра. Города окрестности сей»
![]() — Te casas conmigo [158] . — Sí, querido, — ответила она. — La respuesta es sí [159] . Я согласна. Когда он появился в кухне, Орен с Троем и Джеем Си уже там сидели, он кивнул им, шагнул к плите, взял свой завтрак и кофе и прошел к столу. Трой слегка подвинул свой стул, чтобы он поместился. — Ну что, тяжкие и старательные ухаживания еще не совсем подорвали твои силы? — Черт побери, — сказал Джей Си. — У него их столько, что, даже если он их подорвет, тебе за этим ковбоем не угнаться. — Я говорил с Кроуфордом про твоего коня, — сказал Орен. — Что он сказал? — Он сказал, что у него вроде бы есть покупатель, вопрос только, согласишься ли ты снизить цену. — Цифра все та же? — Цифра все та же. — Думаю, что все-таки нет. — Он может немножко приподнять. Но не намного. Джон-Грейди кивнул. Сидит ест. — Несколько больше ты мог бы получить, выставив его на аукцион. — Аукцион только через три недели. — Две с половиной. — Скажи ему, что я бы согласился на три с четвертью. Джей Си встал, унес свою посуду к раковине. Орен прикурил сигарету. — Когда ты с ним увидишься? — спросил Джон-Грейди. — Если хочешь, могу поговорить с ним сегодня же. — Хорошо. Сидит ест. Трой встал, унес свою посуду к раковине, и они с Джеем Си вышли. Джон-Грейди подчистил тарелку последним кусочком тортильи, съел его и отпихнул назад стул. — Завтраки — всего-то по четыре минуты, а с профсоюзом неприятностей не оберешься, — сказал Орен. — Мне надо срочно повидаться со стариком. Он отнес тарелку и кружку к раковине, вытер руки о штаны и через кухню зашагал к двери в коридор. Постучал в косяк двери офиса и заглянул туда, но комната была пуста. Пройдя по коридору дальше, к спальне Мэка, постучал в открытую дверь. Мэк вышел из ванной с полотенцем вокруг шеи и в шляпе. — Доброе утро, сынок, — сказал он. — Доброе утро, сэр. Подумалось, может, у вас найдется для меня минутка времени. — Давай, заходи. Мэк повесил полотенце на спинку стула, подошел к старомодного вида шифоньеру, взял оттуда рубашку, встряхнул, чтобы развернулась, и принялся расстегивать пуговицы. Тем временем Джон-Грейди стоял в дверях. — Да заходи же, — сказал Мэк. — И шляпу свою чертову надень. — Да, сэр. Войдя на пару шагов в комнату, он остановился и надел шляпу. Стена напротив была увешана фотографиями в рамках — лошади, лошади, лошади. На комоде в затейливой серебряной раме фото Маргарет Джонсон Макговерн. Мэк натянул рубашку, стоит застегивает. — Да ты садись, сынок, — сказал он. — Ничего, ничего. — Давай-давай. У тебя на лице написано, что разговор будет долгим. По ту сторону кровати стояло тяжелое, обитое темной кожей дубовое кресло; он обошел кровать и сел в него. На одном подлокотнике лежало что-то из одежды Мэка, и он положил локоть на другой подлокотник. Мэк выпрямился, заправил рубашку в брюки спереди и сзади, застегнул брюки, затянул их ремнем и взял с комода ключи и бумажник. С носками в руке подошел к кровати, сел, расправил их и стал натягивать. — Что ты мнешься! — сказал он. — Лучшего шанса у тебя не будет никогда. Джон-Грейди дернулся было снова снять шляпу, но затем опять опустил руки на колени. Потом, упираясь локтями в колени, подался вперед. — Представь, что в жаркий день ты стоишь у холодного пруда. Давай, прыгай. — Да, сэр. Ладно. Я собираюсь жениться. Мэк замер в носке, надетом наполовину. Потом закончил его натягивать и потянулся за сапогом. — Жениться… — сказал он. — Да, сэр. — Ну хорошо. — Я собираюсь жениться, и мне подумалось, во-первых, если вы не возражаете, что придется мне продать того коня. Мэк натянул сапог, взялся за другой и помедлил, держа его в руке. — Сынок, — начал он, — я могу понять, когда человек хочет жениться. Когда женился я, мне не было двадцати — ровно месяца не хватало. Нам вроде как поздновато тут друг друга воспитывать. Но я и в то время был упакован несколько лучше тебя. Считаешь, что ты можешь это себе позволить? — Не знаю. Подумалось, может, если продам коня… — И давно у тебя такие мысли появились? — Ну… Довольно давно. — Но это не то чтобы ты был вынужден там… Нет? Не тот случай? — Нет, сэр. Тут ничего похожего. — Слушай, а может быть, лучше немножечко повременить? Поглядеть, как оно пойдет дальше. — Нет, это я не могу никак. — Что значит — ты не можешь? Как это понять? — Да есть кое-какие проблемы. — Ну давай, хочешь рассказать — рассказывай. У меня как раз есть время тебя послушать. — Да, сэр. В общем… Во-первых, она мексиканка. Мэк кивнул. — Бывает и так, и ничего, — сказал он и натянул сапог. — Так что есть проблема с тем, как перетащить ее сюда. Мэк поставил ногу в сапоге на пол и уперся ладонями в колени. Поднял взгляд на парня. — Сюда? — переспросил он. — Да, сэр. — В том смысле, что через речку? — Да, сэр. — Ты это к тому, что она мексиканская мексиканка? — Да, сэр. — Черт побери, сынок. Взгляд в сторону. Туда, где солнце поднялось уже над конюшней. За тюлевыми занавесками на окне. Потом он снова посмотрел на парня, в напряженной позе сидевшего в кресле его отца. — Что ж, — сказал он, — это, конечно, проблема, насколько я понимаю. Но вовсе не худшая из тех, о которых мне приходилось слышать. Сколько ей лет? — Шестнадцать. Мэк закусил нижнюю губу: — Та-ак, стало быть, все хуже и хуже. А как у нее с английским? — Никак, сэр. — То есть ни бум-бум, ни слова. — Именно так, сэр. Мэк покачал головой. Снаружи слышалось мычание коров, пасущихся за изгородью у дороги. Он бросил взгляд на Джона-Грейди. |