
Онлайн книга «Содом и Гоморра. Города окрестности сей»
![]() — Да ну, зачем откладывать, — сказал он. — Так и так все равно в темноте ехать придется. — Билли! — А-а? — Это ведь и впрямь ничего не значит, правда? Что кто-нибудь там подумает. — Конечно. Уж кому, как не мне, это знать. — Ты глянь, картинка-то какая, а? Он смотрел на лошадей за ручьем, те стояли, вырастая из собственных темнеющих отражений в воде; головы подняты, взгляды устремлены к дому, вокруг тополя, горы, а сверху огненная ширь вечернего неба. — Ты небось думаешь, со временем все это наваждение у меня пройдет. — Нет. Не думаю. Раньше и впрямь так думал, но теперь нет. — Слишком далеко у меня все зашло, поэтому? — Не только поэтому. Просто ты — это ты. Большинству людей достаточно пару раз носом ткнуться, глядишь, уже и соображать начали. А ты мне все больше и больше напоминаешь Бойда. Помню, для меня единственным способом заставить его что-нибудь сделать было запретить ему это делать строго-настрого. — Когда-то тут была труба, вела от источника к дому. — Так ведь ты можешь и снова ее проложить. — Эт-точно. — Зато вода тут по-прежнему хороша. Нигде воды лучше нету. Билли вышел во двор, сделал долгую затяжку сигаретой, стоит смотрит на лошадей. Джон-Грейди затворил дверь. Билли обратил взгляд на него: — Ты так и не сказал мне, что сказал Мэк. — Да много-то он не говорил. Если он и подумал, что я спятил, то он такой джентльмен — никогда виду не подаст. — А как ты думаешь, что бы он сказал, если бы узнал, что она работает в «Белом озере»? — Даже не знаю. — Понятное дело, не знаешь. — Он не узнает об этом, если только ты ему не скажешь. — Я уже подумал об этом. — И что? — Ну, у него вообще бы тогда было радости полные штаны. Билли щелчком отбросил окурок в дальний конец двора. К тому времени уже достаточно стемнело, так что в сумеречном свете он прочертил светящуюся дугу. Мимолетную, как и вся жизнь. — Давай-ка лучше поехали, — сказал он. Он все же не продал коня Вольфенбаргеру. В субботу приехали двое друзей Макговерна, они стояли, прислонясь к бамперу своего грузовика, курили и болтали, пока он седлал коня, а потом выводил из конюшни. Увидели коня, выпрямились и застыли. Он им кивнул и повел коня дальше, в корраль. Из кухни вышел Мэк, приветствовал мужчин кивком: — Доброе утречко. Пошел по двору. Кроуфорд познакомил его со вторым мужчиной, и втроем они пошли к корралю. — Как две капли похож на того коня, на котором рассекал старина Чавес, — сказал этот второй. — Насколько мне известно, родственной связи между ними нет. — А с тем конем была вообще занятная история. — Еще какая. — Думаешь, конь правда может горевать по человеку? — Нет. А ты думаешь, может? — Нет. Но история тогда приключилась и впрямь странная. — Еще бы. Мужчина обошел коня вокруг, пока Джон-Грейди держал его. Пощупал ладонью место позади передней ноги коня, заглянул ему в глаз. Пятясь, прошел к задним ногам, поднял одну, вновь опустил, но на копыто даже не взглянул и в рот коню тоже не стал заглядывать. — Говоришь, три года ему? — Да, сэр. — Прокатись на нем чуток. Джон-Грейди проехался на коне туда и обратно, повернул его, сдал задом, потом легким кентером {42} обогнул весь периметр корраля. — Чего это вдруг парню вздумалось продавать его? Мэк промолчал. Стоят смотрят на коня. Потом Мэк наконец отозвался: — Ему просто нужны деньги. А конь хороший. — Что скажешь, Джуниор? — Ты ж меня все равно не послушаешь. Конечно, куда мне до Мэка. — Это не мой конь, — сказал Мэк. — Ну так что скажешь? Кроуфорд сплюнул: — Очень справный коняшка, на мой взгляд. — Сколько он за него возьмет? — Сколько он просит. Стоят смотрят. — Мой предел — две с половиной. Мэк покачал головой. — А это и впрямь его конь? Мэк кивнул. — Да, — сказал он. — Его. Но если он отдаст этого коня за две с половиной сотни долларов, я его к чертовой матери рассчитаю. Не потерплю у себя такого дурака. Который может сам себя облапошить. Приятель Кроуфорда стоит, носком сапога ковыряет землю. Покосился на Кроуфорда, вновь с интересом глянул на коня, перевел взгляд на Мэка: — А если три сотни? — Вы готовы дать три? — Да, сэр. — Джон-Грейди, — позвал Мэк. — Да, сэр? — Веди коня этого джентльмена сюда и снимай с него свое седло. — Да, сэр, — сказал Джон-Грейди. Когда он вернулся тем вечером, Орен и Трой все еще сидели за столом, пили кофе; он вынул из духовки свою тарелку, налил в кружку и присоединился к ним. — Говорят, ты теперь у нас ходишь пеши, — сказал Орен. — Вроде того. — Решил, поди, что из такого негодяя делать коня себе дороже. — Просто мне понадобились деньги. — Мэк говорит, тот мужик не рискнул на него даже разок взобраться. — Не рискнул. — Про него, наверно, уже слухи по округе ходят. — Может быть. — Так что ты о нем, не ровен час, еще услышишь. — Может быть. Сидят смотрят, как он ест. — Этот ковбой думает, что кони соображают получше некоторых людей, — сказал Трой. — Может, он и не зря так думает. — Ну, значит, вы все общались с одними лошадьми, а я с другими. — Скорее, мы общались с разными людьми. — Не знаю, — сказал Трой. — Мне лично случалось встречаться с такими, что о-го-го. — И как ты с ними ладил? Джон-Грейди поднял взгляд. Улыбнулся. Орен шуршал в пачке, выковыривая сигарету. |