
Онлайн книга «Ночь - мой дом»
— Я не понимаю. — Как-как? — Джо поставил ногу на пол. — Нет, я хочу сказать — я не… Что? Джо потянулся к пистолету: — Уверен, что понимаете. Гэри улыбнулся. Перестал улыбаться. Снова улыбнулся. — Нет, я не понимаю. Постойте. Постойте. — Вы навели Альберта Уайта на наши северо-восточные поставки. Джо выщелкнул обойму «тридцать второго» себе в ладонь. Ощупал большим пальцем верхний патрон. — Постойте, — повторил Гэри. Джо заглянул в ствол. Сказал Диону: — Там в патроннике остался еще один. — Всегда надо один оставлять. На всякий случай. — На случай чего? Джо выбросил патрон из патронника и поймал его на лету. Положил на стол, острым концом к Гэри Л. Смиту. — Ну не знаю, — ответил Дион. — На случай всякого непредвиденного. Джо вставил обойму в рукоятку. Дослал патрон в патронник и опустил пистолет на колено. — По пути обратно попрошу Диона проехать мимо вашего дома, — произнес он. — У вас славный дом. Дион говорил, что район называется Гайд-парк. Это верно? — Да, так и называется. — Забавно. — Почему? — У нас в Бостоне есть свой Гайд-парк. — Ах, вот что забавно. — Ну, вообще-то, не так уж забавно. Просто любопытно. — Да. — Стены оштукатуренные? — Простите? — Есть такая вещь — штукатурка. Они оштукатуренные? — Каркас деревянный, но сверху штукатурка, да. — Вот оно что. Значит, я ошибся. — Нет, вы не ошиблись. — Вы сказали — деревянные. — Каркас из дерева, но снаружи штукатурка. Так что это оштукатуренный дом, все так и есть. — Вам он нравится? — А? — Этот ваш оштукатуренный дом из дерева — он вам нравится? — Он для меня великоват, мои дети уже… — Что? — Выросли. И разъехались. Джо почесал затылок стволом «тридцать второго»: — Пора и вам собирать вещички. — Я не… — Или кого-нибудь нанять, чтобы вам их собрали. — Он показал бровями на телефон. — Багаж могут отправить в любое место, куда вы переберетесь. Смит пытался вернуть то, что исчезло из его кабинета четверть часа назад: иллюзию того, что он управляет ситуацией. — Переберусь? Но я никуда не уезжаю. Джо встал и сунул руку в карман пиджака: — Ты ее трахаешь? — Что? Кого? Джо ткнул большим пальцем в сторону двери за своей спиной: — Эту мисс Роу. — Что? — произнес Смит. Джо глянул на Диона: — Он ее трахает. Дион встал. — Никаких сомнений. Джо вытащил из кармана пиджака два билета на поезд: — Она просто настоящее произведение искусства, эта девочка. Уснуть, пока ты на ней, — это как Бога узреть, наверняка. И после — никаких неприятностей. С гарантией. — Он положил билеты на стол, разделявший их. — В общем, мне плевать, кого ты с собой возьмешь — жену, мисс Роу, обеих или ни ту ни другую. Но сегодня же вечером ты сядешь на одиннадцатичасовой «Сиборд». Сегодня же вечером, Гэри. Тот рассмеялся. Коротеньким смешком. — Я не думаю, что вы понима… — начал он. Джо отвесил Гэри Л. Смиту пощечину, и тот вылетел из кресла и стукнулся головой о батарею. Они ждали, пока он не поднимется с пола. Он поправил кресло. Сел в него. В лице у него уже не было ни кровинки. Впрочем, капли крови все-таки забрызгали ему щеку и губу. Дион бросил ему в грудь носовой платок. — Либо ты сядешь на этот поезд, Гэри, — Джо поднял со стола пулю, — либо ляжешь под него. По пути к машине Дион спросил: — Ты что, серьезно? — Да. Джо снова чувствовал раздражение, не очень понятно отчего. Время от времени на него накатывала мрачность, вот и все. Ему хотелось бы думать, что эти неожиданные приступы дурного настроения появились у него только в тюрьме, но на самом-то деле они с ним случались всегда, сколько он себя помнил. Иногда совсем без причины и без предупреждения. Но сейчас — видимо, потому, что Смит упомянул о своих детях, а Джо не желал думать о том, что у человека, которого он только что унизил, имеется еще какая-то жизнь помимо работы. — Значит, если он не сядет на этот поезд, ты готов его убить? А может, это просто оттого, что сам он — мрачный тип, подверженный приступам мрачности. — Нет. — Джо помедлил у машины. — Его уберут те, кто на нас работает. — Он глянул на Диона. — Я тебе кто — паршивый батрак в поле? Дион распахнул ему дверцу, и Джо залез внутрь. Глава двенадцатая
Музыка и оружие Джо просил Мазо устроить его в гостинице. На первых порах ему не хотелось думать ни о чем, кроме дела, — ни о том, где ему достать еды для ближайшей трапезы, ни о том, как ему будут стирать постельное белье и одежду, ни о том, сколько еще намерен пробыть в уборной тот парень, который стоял перед ним в очереди. Мазо обещал устроить его в отель «Тампа-Бэй», Джо вполне понравилось это название, хотя звучало оно, на его вкус, чересчур обыденно. Он вообразил себе заурядное место с приличными кроватями, плоскими подушками и невыразительной, но сносной едой. Вместо этого Дион подвез его к настоящему дворцу с видом на озеро. Когда Джо произнес эту мысль вслух, Дион заметил: — Тут его так и называют — Дворец Планта. Это здание некогда возвел Генри Плант, [23] как построил он и почти всю Флориду — в надежде заманить сюда торговцев недвижимостью, которые действительно в эти два десятилетия стекались сюда в огромных количествах. Прежде чем Дион остановился у парадного входа, дорогу им пересек поезд. Не какой-нибудь детский (хотя, Джо был уверен, такие здесь тоже имеются), а настоящий трансконтинентальный состав, растянувшийся на четверть мили. Джо и Дион сидели в машине, совсем чуть-чуть не доехав до стоянки, и смотрели, как поезд извергает из своего чрева богатых мужчин, богатых женщин и их богатых детей. Пока они ждали, Джо насчитал в этом здании больше сотни окон. Над стенами из красного кирпича виднелись мансарды: Джо решил, что там располагаются номера люкс. Шесть башенок вздымались еще выше мансард, указуя в ярко-белое небо: просто какой-то русский зимний дворец посреди осушенных флоридских болот. |