
Онлайн книга «Ночь - мой дом»
— Да, — ответил Мэнни. — Да. — Если старший механик останется в машинном отделении, вы почините двигатель и уйдете. Эстебан отошел от окна: — Нет! — Да, — отрезал Джо. — Да. Это акт государственной измены, направленный против Соединенных Штатов. Вы отдаете себе в этом отчет? Я делаю это не для того, чтобы меня поймали, а потом повесили в Левенсворте. [31] Если что-то пойдет наперекосяк, Мэнни, ты просто свалишь с этого корабля, на хрен. И ты — смотри на меня, Мэнни! — ты не будешь импровизировать Comprende? [32] Мэнни кивнул, хотя и не сразу. Джо указал на бомбу в холщовом мешке у его ног: — У нее очень-очень короткий фитиль. — Я это понимаю. — Мэнни сморгнул каплю пота, упавшую с брови, и вытер лоб тыльной стороной кисти. — Я готов полностью себя посвятить этому предприятию. Вот уж радость, подумал Джо: он и толстяк, и жары не выносит. — Я это очень ценю, — произнес Джо, встретившись взглядом с Грасиэлой и заметив в ее глазах ту же обеспокоенность, что наверняка читалась и в его собственных. — Но вот что, Мэнни. В ходе этого предприятия ты должен постараться не только все сделать, но и уйти с корабля живым. Я говорю это не потому, что я такой хороший и так уж о тебе пекусь. Я совсем не хороший, и на тебя мне наплевать. Но если тебя убьют и потом опознают в тебе кубинца, наш план тут же рассыплется в прах. Мэнни наклонился вперед, зажав между пальцами сигару толщиной не меньше ручки молотка. — Я хочу свободы для моей страны и хочу, чтобы Мачадо стал мертвый и чтобы Соединенные Штаты ушли с моей земли. Я женился во второй раз, мистер Коглин. У меня трое niños, [33] всем меньше шести. Я люблю мою новую жену, да простит мне Господь, сильнее, чем ту жену, которая умерла. Мне уже много лет, я лучше буду жить слабым человеком, чем умирать храбрым человеком. Джо благодарно улыбнулся ему: — Значит, ты — как раз подходящий парень для того, чтобы доставить бомбу. «Мёрси», корабль Военно-морского флота США, весил десять тысяч тонн. Это судно водоизмещающего типа имело четыреста футов в длину, пятьдесят два фута в ширину, а также нос с вертикальным форштевнем, две дымовые трубы и две мачты. На верхушке грот-мачты располагался наблюдательный пост «воронье гнездо», из-за которого Джо показалось, что корабль принадлежит к былым временам, когда моря бороздили пираты. На дымовых трубах виднелись выцветшие кресты, некогда нанесенные краской: потверждение того, что раньше это был плавучий госпиталь. Еще одним подтверждением служила белизна этого корабля. Выглядел он ветхим, но гордо сиял белизной на фоне черной воды и ночного неба. Они стояли на мостике над силосной башней в конце Маккей-стрит: Джо, Дион, Грасиэла и Эстебан — и смотрели на этот корабль, пришвартованный у седьмого пирса. Здесь торчало с дюжину силосных башен, каждая футов шестьдесят высотой. Последнее зерно сгрузили в них сегодня днем с судна компании «Каргилл». Ночному сторожу заплатили и велели завтра сообщить полиции, что его связали какие-то испанцы. Затем Дион вырубил его двумя взмахами свинчатки, чтобы картинка гляделась естественно. Грасиэла спросила Джо, что он думает. — О чем? — О наших шансах. — Сигара у Грасиэлы была длинная и тонкая. Она выпускала кольца дыма над перилами мостика и смотрела, как они плывут над водой. — Вам честно? — проговорил Джо. — Шансы близки к нулю. — Но это же ваш план. — Самый лучший, какой я смог изобрести. — По-моему, неплохой. — Это что, комплимент? Она покачала головой, хотя ему показалось, что губы у нее лукаво дрогнули — совсем чуть-чуть. — Это просто утверждение. Если бы вы хорошо играли на гитаре, я бы могла вам сказать то же самое. И все равно вы бы не нравились мне. — Потому что я на вас пялился? — Потому что вы заносчивы. — Вот оно что! — Как все американцы. — А все кубинцы какие? — Гордые. Он улыбнулся: — Судя по газетам, которые я читал, вы еще и ленивые, вспыльчивые, инфантильные и неспособные хранить деньги. — Вы думаете, это правда? — Нет, — ответил он. — Я думаю, что обобщения насчет целой страны или целого народа — чертовски глупая штука. Она затянулась и некоторое время смотрела на него, а потом снова перевела взгляд на корабль. Прибрежные огни окрасили нижний край неба бледно-розовым. За каналом, в дымке, спал город. На горизонте проступали тоненькие молнии — белые зигзаги вен под кожей мира. В их слабом свете, внезапно вспыхивавшем то там, то тут, виднелись разбухшие тучи, черные, громоздящиеся вдали, точно неприятельское войско. Прямо над их головами пролетел самолетик: четыре огонька в небе, один небольшой мотор, высота — сотня ярдов. Возможно, по вполне легальным делам, хотя и трудно придумать, какие могут быть легальные дела в три часа ночи. Не говоря уж о том, что Джо за свое недолгое пребывание в Тампе практически не сталкивался ни с какой деятельностью, которую он назвал бы легальной. — Сегодня вечером вы сказали Мэнни, что вам все равно, погибнет он или останется жить. Вы и правда так думаете? Отсюда они уже видели его: фигурка, идущая по пирсу к кораблю, ящик с инструментами в руке. Джо облокотился на перила. — В общем-то, да. — Как человек делается таким жестокосердным? — На это нужно меньше времени, чем вам кажется, — заметил Джо. Мэнни остановился у трапа, где его встретили двое моряков из берегового патруля. Он поднял руки, и один из них охлопал его сверху донизу, а другой открыл ящик, порылся в верхнем отделении, вынул его и поставил на пирс. — Если все пройдет хорошо, — проговорила Грасиэла, — вы возьмете в свои руки всю переправку рома в Тампе. — Более того, в половине Флориды, — поправил Джо. — У вас будет много власти. — Видимо, да. — И тогда ваша заносчивость станет беспредельной. — Что ж, — отозвался Джо, — может ведь человек надеяться. Патрульный закончил обыскивать Мэнни, и тот опустил руки, но потом этот моряк присоединился к своему напарнику, они наклонили голову и начали совещаться. Один держал руку на своем «сорок пятом». |