
Онлайн книга «Изолятор»
Мы пожали друг другу руки. – В двадцать девять, – поправила она шепотом и направилась к коридору, вход в который преграждал стол дежурного. Вслед за ней и я прошел сквозь розовую дверь, за которой оказалось множество офисов. – Тим Ланкастер коротко рассказал мне о цели твоего приезда. Я пыталась убедить его, что с удовольствием займусь этим вопросом сама и нет необходимости отрывать тебя от непосредственной работы, однако он остался при своем мнении. Она явно ожидала от меня какого-то комментария, однако я промолчал. Но Брук оставалась Брук, а потому спросила прямо: – Так почему же они тебя сюда прислали? – Им нужно, чтобы здесь работал человек, хорошо знающий положение дел там, на востоке. – О! Ответ ее явно не удовлетворил, но, судя по всему, Брук решила пока остановиться на этом. Распахнула дверь в маленький, заваленный бумагами кабинет. – Вот мое царство. Все горизонтальные поверхности здесь были заняты медицинскими журналами и стопками документов. Мне показалось, что я снова очутился в офисе Ферлаха там, в Балтиморе. Сам собой возник вопрос, что же делает столь похожими кабинеты чиновников общественного здравоохранения. Может быть, размер? – Прошу извинить за беспорядок. – Хозяйка сняла со стула какие-то листки. – Надеюсь, он ни в малейшей степени не отражает состояние твоего ума, – заметил я. – У меня в голове порядка больше, чем в самой Библиотеке конгресса, – гордо заявила Брук. – А в состоянии полного хаоса пребывают офис и личная жизнь. – Сочувствую. – Да не стоит. Дело в том, что мне удалось достичь полной гармонии с хаосом. – Она села за стол. – Итак, что же происходит в действительности? Я опустился на стул, специально освобожденный для меня, и начал рассказывать, но при этом исключая негативную оценку собственной деятельности. – То есть все это надо понимать таким образом, что они тебя оттуда попросту выперли, так ведь? Я мысленно попросил ее заткнуться и не лезть не в свои дела. Должен пояснить, что мы вместе с Брук учились в Атланте, всего год назад. В самый разгар жаркого лета в южном штате Джорджия нас подвергли суровой пятинедельной закалке в условиях главного офиса Центра контроля и предотвращения заболеваний. Конечно, среди обучающихся не могли не возникнуть определенные отношения. Возникли они и у нас с доктором Майклз. На пару недель мы с ней оказались, как принято говорить, парой. Но потом Брук получила назначение в Службу эпидемиологической разведки в Калифорнии и отправилась на работу, якобы для того, чтобы соединиться с женихом, только что начавшим преподавать в университете. Впрочем, с таким же успехом можно было утверждать, что она уехала в эти края просто для того, чтобы оказаться как можно дальше от меня. Скоро мне уже можно будет писать книгу с названием: «Как отпугивать женщин». Я демонстративно посмотрел на часы. – Мне пора за дело, Брук. – А зачем ты сюда явился? – Показаться, сообщить в департаменте здравоохранения, что прибыл в целости и сохранности. – Взглянув ей прямо в глаза, поинтересовался: – Ведь это не очень страшно – ну… то, что я приехал? – Я позвонила в Беркли, в департамент здравоохранения штата, так они сразу закричали: «О нет, только не это!» Потом сказала ребятам здесь, так их чуть не вырвало от такого известия. – Ну, спасибо тебе. Брук смущенно улыбнулась, показывая, что и сама понимает, что хватила лишку. – На самом деле все в порядке. Мы рады твоему приезду. Тим звонил. Вот. Она протянула листок. Это была записка, напоминающая о необходимости продолжить расследование случаев заболевания в Балтиморе. Она состояла всего лишь из трех предложений. – Мы очень рады тебя видеть, – повторила Брук. – Не сомневаюсь. – Я серьезно. С тобой хорошо. Я очень внимательно посмотрел на нее, пытаясь понять, какова в ее словах доля правды, но определить так и не смог. Ну что ж, пора приниматься за работу. Я открыл папку, достал оттуда листок с адресом Глэдис Томас и протянул его Брук. – У меня есть адрес женщины, с которой необходимо встретиться и поговорить. Есть основания полагать, что она живет в определенном учреждении, находящемся в ведении штата или округа. Брук минуту внимательно изучала адрес. – Насколько я понимаю, это дом на окраине города. Хороший дом. – Пансионат для умственно отсталых? – Ты прав, Натаниель, именно для умственно отсталых. – Я просто уточняю. А ты что, вот так наизусть знаешь адреса? Брук протянула руку к полке над столом и сняла толстую красную папку, до отказа набитую бумагами. – Одно из направлений моей работы здесь заключается в оценке медицинского просвещения обитателей приютов, пансионатов и тому подобных заведений. – Она начала перебирать бумаги, нашла нужную, достала и протянула мне. – А кроме того, у меня же почти фотографическая память. Разве ты это уже забыл? – Поскольку сам я не обладаю такими удивительными способностями, мне разрешается забыть. Я внимательно посмотрел на бланк – длинный, ксерокопированный, поделенный на графы лист. Ручкой были внесены в него какие-то данные. Когда я дошел до адреса заведения, то он полностью совпал с тем, что дал мне Майерс. Итак, пансионат «Санта-Ана». – Отлично, Брук. Спасибо. Я списал номер телефона и название заведения. Вернул Брук бланк и поднялся, собираясь уходить. – Ты не хочешь сначала позвонить? – Нет, – ответил я. – Думаю, явлюсь без предупреждения. Полезно бывает застать их врасплох. – Умственно отсталых? Ты не изменился, все так же стремишься ухватить то, что полегче. – Разумеется. Именно этим я занимался в Атланте. – Ладно, будь снисходителен. Я одинока и растерянна. А жара и духота дурно влияют на характер. – Согласен. Послушай, я тебе обязательно позвоню, расскажу обо всем, что удалось выяснить. Спасибо за помощь. – Я поеду с тобой. – Это совсем лишнее. – Знаю. Но мне очень хочется. Я вздохнул: – Брук, дай мне свое разрешение на парковку. – Хочешь разрешение на парковку – значит, бери с собой меня. У меня сейчас работа еле движется. Скучно, надо проветриться. Я взглянул на нее, раздумывая, какой бы еще сочинить повод для отказа. Мне отчаянно не хотелось брать ее с собой. Но еще больше не хотелось спорить. – Ну хорошо, поехали. Только все предстоит делать очень быстро. Нужно все выяснить и возвращаться в Атланту. |