
Онлайн книга «Дело бродяжки-девственницы»
– Да, сэр. Бергер, выказывая отеческую заботу, мягким голосом произнес: – Я понимаю, Вероника, что это неприятный вопрос, но мне хочется, чтобы вы все подробно рассказали о дальнейшем ходе событий. – Пока мистер Эддисон давал задний ход и затем предлагал подвезти меня, я все время пыталась оценить его. – Что значит «оценить»? – По звуку двигателя я поняла, что это мощная машина. Когда она показалась на шоссе, я увидела, что она большая, новая, дорогая. Когда я посмотрела на водителя, он показался мне типичным бизнесменом, на которого можно положиться. Поэтому я ответила, что если он едет в город, то буду рада, если он подвезет меня. Он ответил утвердительно, и я села в машину. – Вы о чем-нибудь говорили с ним? – Да, обычный разговор водителя с незнакомой девушкой, которую он подвозит. – О чем же вы говорили? – Ну, я рассказала ему, что езжу с места на место, ищу… возможность устроить свою жизнь. – Вы сказали ему, что покинули свой дом? – Да. – И что же дальше? Вероника неожиданно подняла глаза и повысила голос: – Я хочу подчеркнуть один момент, один факт. Мистер Эддисон – совершеннейший джентльмен, совершеннейший! – Я понимаю, – сказал Бергер. – Но все же, что было с вами дальше? – Он спросил, есть ли у меня место в городе, где остановиться, есть ли деньги. Я не хотела отвечать, но он заставил меня сознаться, что денег у меня мало, что я не знаю, где мне остановиться. Он, как отец, пожурил меня за это, сказал, что такое легкомыслие недопустимо, что в большом городе это может быть даже опасно… – Дальше. – Он остановил машину у станции техобслуживания, пошел позвонить по телефону, потом вернулся и сказал, что все в порядке, меня ждет комната в отеле и об оплате мне беспокоиться не надо. – И потом? – Потом мы поехали в город, он довез меня до отеля «Рокевэй», проследил, чтобы я зарегистрировалась и действительно получила комнату. – После этого вы встречались с мистером Эддисоном? – Да. – Когда? – Днем десятого, я отправилась к нему в контору. – По его приглашению? – Да. Он отослал меня с запиской к начальнице отдела кадров, и я получила работу. – В то время вам было известно о том, что его шантажируют? – Я вообще никогда не знала об этом. Бергер повернулся к Мейсону: – Я полагаю, теперь вопросы этой молодой женщине зададите вы? – Конечно, задам, – подтвердил Мейсон. – Закон дает вам это право, – вынужден был согласиться Бергер. – Скажите, ваша мать жива? – спросил Мейсон Веронику. – Да. – Вы ведь жили с ней? – Да. – Вы ушли из дома, потому что вам надоела рутина, однообразие домашних дел? – Да. Все эти дела были связаны с работой в ресторане. Конечно, накрывать столы, жить в жалком маленьком городишке, где нет никаких перспектив, – скучновато. Единственно, кого там можно встретить, это неуклюжих, застенчивых неудачников, у которых не хватило духа уехать оттуда. – И поэтому вы пустились в путь? – Да. – И добрались сюда на попутных машинах? – Да. – Это интересно. Мисс Дэйл, сколько времени у вас заняло это путешествие? Вы молоды, привлекательны. Я полагаю, вам не приходилось долго ждать попутных машин. В глазах Вероники неожиданно мелькнул страх. – Не приходилось, – согласилась она. – Так сколько же времени прошло с тех пор, как вы покинули дом и добрались до здешних мест? – Должно быть, совсем немного. – Скажем, около недели? – Да, может быть, наверно. – Значит, после вашего ухода из дома и до встречи с мистером Эддисоном прошла всего неделя? Вероника молчала. – Вы не можете ответить? – Ваша честь! – вмешался Гамильтон Бергер. – Я протестую! Защита должна ограничиться вопросами, касающимися места и времени совершения убийства. Для молодой женщины этого и так больше чем достаточно. – Ваша честь, – ответил Мейсон, – меня интересует именно вопрос о месте и времени совершения преступления. И именно в связи с этим мне хочется выяснить некоторые обстоятельства, связанные с пребыванием свидетеля на известном месте в известное время. – Что же, – согласился с Мейсоном судья Китли. – В этом отношении ваш вопрос вполне закономерен и уместен, но не следует далеко отступать от круга тем, непосредственно связанных с преступлением. После этого замечания судьи в зале несколько секунд царило молчание. – Ответьте на вопрос, – обратился судья Китли к Веронике. – Могу я попросить воды? – еле слышно спросила она. Гамильтон Бергер моментально вскочил с места, налил стакан воды из графина и протянул его Веронике. – Успокойтесь, Вероника. Возьмите себя в руки, – подбодрил он ее. – Что с ней? Ей плохо? – спросил Мейсон. – Что значит «что с ней»? – взревел Бергер. – Из-за ваших инсинуаций, естественно… – Странно, – заметил Мейсон, – она кажется мне вполне здоровой молодой женщиной лет двадцати. Я не вижу причины, чтобы она не ответила на мой вопрос. Но когда вы так энергично принялись подбадривать ее, мне показалось, что с ней что-то случилось. – Ничего не случилось! – рявкнул Бергер, садясь на свое место. – Итак, продолжим, мисс Дэйл, – как можно спокойнее сказал Мейсон. – Сделайте несколько глотков и скажите нам, пожалуйста, когда вы покинули свой дом. – «Лет двадцати»! – снова взорвался Бергер. – Перед вами девушка, почти ребенок, невинная, неиспорченная, ей всего лишь восемнадцать, а вы постоянно бросаете в нее грязью. – Джентльмены, – возвысил голос судья Китли, – в зале суда не следует вести себя подобным образом, это не место для сведения личных счетов и для взаимных выпадов. Вероника медленными глоточками втягивала в себя воду. |