Онлайн книга «Черная роза»
|
—Совершенно необязательно, но записывать все наши разговоры о ней полезно. Я начну с обычной предварительной работы. Амелия.Это имя Стелла видела на оконном стекле. Я поищу в ваших семейных документах всех, кто носил это имя. —Я уже искала, — Роз пожала плечами. — Подумала, что, если все так просто, я и сама справлюсь. Но я не нашла никаких упоминаний о женщине по имени Амелия ни в одном из свидетельств о рождении, смерти и браке, которые у меня хранятся. —Если не возражаете, я еще раз все посмотрю. —Поступайте, как считаете нужным. Я уверена, вы проверите все тщательнее, чем я. —Розалинд, когда я беру след, то превращаюсь в настоящую ищейку. К концу расследования я уже надоем вам до чертиков. —Митчелл, у меня скверный характер, так что и вам не позавидуешь. Он ухмыльнулся: —И при этом вы очень красивы. —Неужели? Теперь он рассмеялся. Уж слишком подчеркнуто вежливым был ее тон. —Я не виноват. Это только доказывает, что Бодлер меня не отпускает. Правда, ничего лестного о женской красоте он не говорил. —А что же он говорил? —«В лазури царствую я сфинксом непостижным Как лебедь я бела и холодна, как снег Презрев движение, любуюсь неподвижным Вовек я не смеюсь, не плачу я вовек» [6] . —Думаю, он был очень угрюмым человеком. —Сложным и эгоистичным. Но, как бы то ни было, в вас нет ничего холодного. —Вам просто не довелось пообщаться с некоторыми из моих поставщиков, — мысленно Роз добавила: «Или с моим бывшим мужем». — Я распоряжусь насчет контракта и предоставлю все необходимые письменные разрешения. Что касается места для работы, думаю, лучше всего подойдет библиотека. Если вам что-либо понадобится, можете в любое время связаться со мной по одному из номеров, которые я вам дала. В наши дни почти у всех куча телефонных номеров, но, если вдруг не дозвонитесь до меня, поговорите с Харпером или Дэвидом, со Стеллой или Хейли. —Я хотел бы начать в ближайшие дни. —Мы будем готовы. Извините, но мне на самом деле пора домой. Благодарю вас. —Не за что. Я должен вам гораздо больше за спасение. —Думаю, вы станете для своей племянницы настоящим героем. Митчелл положил на стол несколько купюр, встал и протянул Роз руку, помогая подняться. —Кто-нибудь есть дома, чтобы помочь вам втащить вашу добычу? —Мне случалось таскать и больше, но да, Дэвид дома. Карнейги проводил ее до машины. Правда, руку отпустил. —Я скоро с вами свяжусь, — пообещал он, открывая Роз дверцу. —Жду с нетерпением. Потом обязательно расскажете, что подарите сестре на Рождество. Его лицо болезненно скривилось. —О дьявол! Ну зачем вы все испортили? Рассмеявшись, Роз захлопнула дверцу и опустила боковое стекло. —Кстати, в «Диллардсе» продаются роскошные кашемировые джемперы. Любой брат, раскошелившийся на такой джемпер к Рождеству, будет прощен за забытый день рождения. —Гарантируете? Это вроде женского закона? —От мужа или любовника лучше что-нибудь сверкающее, но от брата кашемир — беспроигрышный вариант. —«Дилларде»? —«Дилларде», — подтвердила Роз, заводя мотор. — До свидания. —До свидания. Отъезжая, Роз взглянула в зеркало заднего вида. Митчелл стоял, покачиваясь на пятках, руки в карманах. Да, Хейли права. Знойный красавчик. Приехав домой, Роз решила отнести первую партию пакетов в свое крыло, но после недолгих сомнений бросила их внизу и отправилась за следующими. Из кухни доносились мальчишеские голоса. Сыновья Стеллы в подробностях пересказывали Дэвиду события своего весьма насыщенного дня. Отлично. Можно перенести наверх и спрятать все покупки до того, как кто-либо заметит ее возвращение. Она успела! Однако, перетащив все пакеты и коробки, Роз замерла посреди своей гостиной. Бесспорно, она действительно сошла с ума. Теперь ясно, почему Митч вытаращил глаза, заглянув в ее багажник. Со всем, что она накупила в одном безумном порыве, вполне можно открывать собственный магазин. А как, черт побери, завернуть все это в подарочную бумагу? «Я подумаю об этом позже», — решила Роз, проведя растопыренными пальцами по волосам. Это важно, но время терпит. Сейчас надо позвонить домой адвокату — преимущество школьного знакомства — и попросить составить контракт. Как раз из-за давнего школьного знакомства разговор занял вдвое больше времени, чем требовали обстоятельства. Одной рукой прижимая телефон к уху, Роз навела в гостиной отдаленное подобие порядка и отправилась вниз. Дом затих — все разошлись по своим комнатам. Хейли возится с Лили, Стелла — с сыновьями, а Дэвид, как выяснилось из записки на кухонном столе, отправился в спортзал. Роз съела пару кусочков мясного пирога, испеченного Дэвидом, и вышла прогуляться по саду. В гостевом домике у Харпера горел свет. Дэвид наверняка позвонил названому брату и сообщил о любимом лакомстве. Если Харпер захочет пирога, он знает, где его найти. Роз вернулась в дом, решив без спешки принять горячую ванну, завернула в кухню и налила себе вина. С полным бокалом она поднялась на второй этаж, краем глаза заметила в своей гостиной какое-то движение и напряглась, однако, подойдя к двери, с облегчением вздохнула. —Вы напугали меня до смерти. Стелла вздрогнула и обернулась, прижимая руку к сердцу. —А вы меня! Пора бы всем нам перестать дергаться. Я хотела показать вам недельный отчет и увидела это. — Она махнула рукой в сторону пакетов и коробок, выстроенных вдоль стены. — Роз, вы скупили весь торговый центр? —Не весь, но много, и поэтому мне совсем не хочется вникать в недельный отчет. Я мечтаю о том, чтобы понежиться в горячей ванне с бокалом вина. —Ну, вы это заслужили. Займемся отчетом завтра. Да, если вам нужна помощь в упаковке всего... —Ловлю на слове! —Просто позовите меня в любой вечер после того, как я уложу детей спать. Кстати, Хейли упомянула, что вы пропустили по бокальчику с Митчеллом Карнейги. —Виновата. Мы случайно — как все жители Теннесси — столкнулись в «Уол-Марте». Доктор Карнейги закончил свою книгу и готов вплотную заняться нашим проектом. Среди прочих он собирается побеседовать с вами и Хейли. Не возражаете? —Нет, конечно. Жду с нетерпением. Ну, не буду вас задерживать. Утром увидимся. |