
Онлайн книга «Разум и чувства»
Сэр Джон вытолкал тещу в центр гостиной, словно она была призом, которым ему хотелось похвастаться, не обращая внимания на собак, с лаем крутившихся возле их ног. — Белл, познакомьтесь с Эбигейл, моей тещей. Проклятие всей моей жизни, но я ее, как видите, просто обожаю. Девушки, представляю вам миссис Дженнингс. Она у нас частая гостья — можно сказать, и не уезжает. Дети от нее в бешеном восторге. Когда она тут, джин течет, словно вода из крана. — Он ласково обхватил Эбигейл за плечи одной рукой. — Правда, Эби? — Было бы правдой, оставайся после тебя хоть капля! — вскричала Эбигейл. Она сбросила его руку и поспешила к гостьям, чтобы их расцеловать. — Белл, добро пожаловать, дорогая! И девочки — до чего хороши! Дайте-ка я вас рассмотрю. Ты, должно быть, Элинор? А это Марианна, знаменитая музыкантша? Да-да, знаменитая, деточка, именно так! Билл — вон он — тоже играет на гитаре. Мы в Бартоне все-все знаем про гитару — вот увидишь. А вот и Маргарет. Ну-ну, крошка, не пугайся, я вовсе не ведьма. С моим весом меня не выдержит ни одна метла. Так, Джонно, ты собираешься представить Билла? Сэр Джон махнул рукой в сторону высокого мужчины, который неподвижно стоял у необъятного мраморного камина и до сих пор не вымолвил ни слова. — Девочки, познакомьтесь с моим старинным приятелем. Белл, это Уильям Брэндон. Последний из «Молниеносных драконов». Так назывался наш полк. В нем служил еще мой отец. — Внезапно посерьезнев, сэр Джон взглянул на мужчину у камина. — Мы вместе воевали в Боснии, Билл и я. Так ведь, старина? Он снова повернулся к Белл. — А потом он остался в армии и дослужился до командира полка. Теперь вот занимается общественной работой, Господь ему в помощь, и наезжает сюда ради денька нормальной жизни и отличного кларета. Это его второй дом, правда, Билл? — Жестом он подозвал мужчину к себе. — Ну же, Билл, иди сюда! Вот так-то лучше. Познакомьтесь с полковником Брэндоном, Белл. Она с улыбкой протянула руку. Уильям Брэндон шагнул вперед и пожал ее с легким поклоном. — Добро пожаловать в Девон. — Он такой старый, — прошептала Марианна Элинор. — Ничего подобного, на вид ему… — Они все старые. И старомодные, и… — Скучные, — сказала Маргарет. Миссис Дженнингс развернулась к ним и посмотрела на Маргарет, а потом опять расхохоталась. — А кто же для тебя не скучный, дорогая? Мальчики? Щеки Маргарет стали пунцовыми. Марианна обхватила сестру за плечи. — Ну же, рассказывайте, — продолжала смеяться Эбигейл. — Наверняка у вас уже есть кавалеры. Марианна, изумленная, уставилась на нее. — Нет, — пробормотала она. — Нет есть! — выпалила вдруг Маргарет. — Да что вы? — Замолчи, Магз! Полковник Брэндон шагнул к ним и предупреждающим жестом положил руку на плечо Эбигейл. — Не хотите ли чего-нибудь выпить? — успокаивающим тоном спросил он. Белл с признательностью взглянула на полковника. — С удовольствием. Кстати, вы играете на гитаре? — Очень плохо. — Зато часто, — вмешался в разговор сэр Джон. — Он у нас как заноза в заднице! — Может быть, попозже вы нам сыграете? — спросил полковник у Марианны. Та не удостоила его взглядом. — Я не захватила с собой гитару, — безапелляционно заявила она. — Мы можем за ней послать! — сказала Эбигейл. — Может быть, в другой раз? — перебил ее полковник. Марианна улыбнулась с отсутствующим видом. — Да-да. Как-нибудь в другой раз. — Тем хуже для нас, — вздохнула Эбигейл, — тем хуже. Мы-то хотели устроить вечеринку. Так ведь, Джонно? Но у нас нет ни кавалеров, ни музыки… Сэр Джон обогнул стоящую в центре гостиной группу и обнял Маргарет. — Ничего, мы это быстро поправим! — Улыбаясь во весь рот, он склонился к ее лицу, чуть ли не упершись в ее нос своим. — Так ведь? Начнем с торжественного открытия твоего домика на дереве! Маргарет постаралась откинуть голову как можно дальше — насколько позволяли его объятия. — Откуда вы знаете про домик? Указательным пальцем свободной руки он нажал ей на кончик носа. — Ничего в Бартоне не происходит без моего ведома. Ничего! — Он подмигнул теще, и оба они разразились оглушительным хохотом. — Это точно! — Второй раз мне такого не вынести, — позднее тем же вечером пожаловалась Марианна. Она сидела в ногах материнской кровати, среди полуразобранных коробок, грея руки о чашку с мятным чаем. Белл отложила в сторону книгу. — Да уж, вечер был не из легких. — Просто ужас! Их жуткий смех и шуточки — совсем не смешные… — Никто не хотел нас обидеть. У них самые благие намерения, Марианна. — Которыми вымощена дорога в ад. Белл рассмеялась. — Брось, дорогая. А как же доброта? Марианна отпила из кружки. — Ее светлость вовсе не показалась мне доброй. — Ну не знаю. По отношению к нам она вела себя безупречно. Марианна посмотрела на мать. — Мы ей совершенно безразличны. Она просто во всем соглашается с мужем — предпочитает плыть по течению. Кстати, она оживилась только тогда, когда пришли дети. — Милые крошки. — Ты правда так считаешь? — Боже, Эм, — сказала Белл, — ну конечно же они милые — как наш Гарри. Не их вина, что мать квохчет над ними, как наседка. Марианна вздохнула. — До чего тяжело, — сказала она, — провести целый вечер среди людей, с которыми у тебя так мало общего. — Про Билла Брэндона этого не скажешь. Ты согласна? По-моему, он очень симпатичный. — Вот именно, по-твоему, мам. Он для тебя идеальная пара. Подходящего возраста, с хорошими манерами, и даже читает… — Прекрати! Он намного меня моложе. Марианна толкнула мать ногой под одеялом. — Моложе тебя быть просто невозможно, мамочка. Белл проигнорировала ее слова. Она склонилась к дочери. — Дорогая… — Что? Белл приглушила голос. — Есть вести от Эдварда? Марианна покачала головой. — Вряд ли. — Она ничего не говорила? — Нет. |