
Онлайн книга «Его дерзкий поцелуй»
Однако этим планам не суждено было сбыться. Иден, Эмили и Трайерн, утомленные долгим путешествием, сразу опустились на диваны в гостиной и приказали подать закуски, а когда в дверь постучали, оказалось, что это местный дворецкий принес Джеку срочную записку. Джек взял с серебряного подноса листок и развернул его. «Жду вас у отеля. Мануэль де Риц». Джек саркастически приподнял бровь – ему не понравился приказной тон, но уж если иметь дело с профессиональным убийцей, то предпочтительнее открытый подход, а не проволочная удавка в темном углу. Джек оглянулся на жену. – Никуда не выходите, заприте дверь, – распорядился он и бросил острый взгляд на Трайерна, предупреждая, что бы тот не терял бдительности и не оставлял дам. Потом спустился вниз, размышляя о предстоящей встрече. Столкновение с новоявленным дипломатом было все равно неизбежно, думал Джек. Однако тот факт, что Риц так легко нашел его, может означать лишь одно: за отелем следили. Значит, Риц теперь знает Иден в лицо. «Только не это», – мысленно взвыл Джек, выходя на улицу, чтобы встретиться лицом к лицу с убийцей. Тот стоял на углу, прислонившись к стене дома. Высокий, ладный, отлично одетый, с орлиным носом и иссиня-черными волосами. Неудивительно, что такой человек исполняет роль убийцы врагов короля. В каждом его движении сквозила надменная гордость представителя древней власти. Джек, не глядя по сторонам, двинулся к де Рицу. На Пиккадилли стоял привычный шум: стучали колеса карет, ржали лошади, из модных магазинов выходили люди. Риц и Найт приветствовали друг друга со всей учтивостью, какую можно ожидать от людей, чьи сообщества – испанских грандов и английских каперов – враждовали друг с другом на протяжении трехсот лет. – Черный Джек Найт! – Да никак это мой старый приятель! – отвечал Джек, упираясь кулаками в бока. – Далеко вы забрались, дружище. Ямайка отсюда не близко, лорд Джек. И что же привело вас в Лондон? По крайней мере, негодяй сразу перешел к делу. Джек холодно улыбнулся: – С чего вы взяли, что я стану перед вами отчитываться? – Значит, вам действительно, есть что скрывать? – Нет, – отвечал Джек, наблюдая, как Риц изображает беззаботность, глядя вслед парочке женщин. – В настоящее время мое присутствие в Лондоне не имеет к вам никакого отношения. – Вы так уверенно это заявляете? – Испанец бросил на Джека проницательный взгляд, словно пытаясь прочесть мысли своего визави. Джек сложил на груди руки и посмотрел противнику прямо в глаза: – Что же, если вас это так интересует, я в Лондоне по делам и к тому же хочу повидать родственников. – Ах да, разумеется! Милорд, позвольте поздравить вас с заключением брака. – Риц поднял глаза к окнам, за которыми располагался номер Джека. В глазах Джека появился ледяной холод. – Насколько я помню, сеньор, вам всегда была свойственна по крайней мере тень благородства. На лице Рица мелькнула зловещая ухмылка. – Примерно так же, как и вам, милорд. – Женщины и дети вне игры, – с угрозой в голосе произнес Джек. – Ну разумеется. – Не забывайте об этом. У вас, как я понимаю, тоже есть семья. – Неужели? – Риц смотрел с искренним удивлением. – После нашей последней встречи я решил, что у нас будут еще проблемы, и провел некое расследование. – Как? – Мои информаторы сообщили, что ваша мать – вдова, живет в Севилье. – У Джека сузились глаза. – У меня очень быстрые корабли, Риц. До Севильи отсюда всего несколько дней, – жестко проговорил Джек. – Нам обоим не нужны осложнения. Так что руки прочь от моей жены. Риц, отбросив притворное равнодушие, с усилием кивнул. – Меня послали в Лондон, чтобы обнаружить агента Боливара. Кто-то прибыл сюда, чтобы набрать рекрутов в помощь инсургентам. Мы узнали об этом после победы в Ла-Пуэрта. Предупреждаю вас, милорд, я собираюсь выяснить, кто этот человек, и разобраться с ним по-своему. – Ясно, – пробормотал Джек. – И какое это имеет отношение ко мне? – Вы мне скажете, кто он. – Говорю вам, я понятия не имею. Я здесь по делам и навещаю родственников. Казалось, Риц вознамерился прожечь собеседника взглядом. – Вам уже приходилось защищать изменников. – К этому меня вынудила ваша настырность, – парировал Джек. – Что?! – Слушайте, Риц, – Джек ткнул пальцем в грудь испанца, – Ямайка – моя вотчина. Мне принадлежит половина острова. Как вы посмели явиться на мой остров и пытаться кого-то убить без моего разрешения? Если бы вы проявили должное уважение ко мне, – на сей раз Джек ткнул пальцем в свою грудь, – возможно, я бы передал их вам в руки. Во взгляде Рица читалось недоверие. Не сводя взгляда с испанца, Джек снова опустил руку туда, где у него было спрятано оружие. – Милорд, вы утверждаете, что защищали Боливара и навлекли на себя ненависть испанской короны из одной только упрямой гордости? – Черт возьми, – фыркнул Джек, – так и есть. Можете называть это упрямством, но вы, испанцы, знаете, что такое гордость. Если у человека нет гордости, у него нет ничего. Риц слушал с непроницаемым выражением лица. – Что касается меня, – продолжал Джек, – я ничего не понимаю в политике. – На его лице появилась циничная ухмылка. – Освободители, патриоты, повстанцы – мне нет до них никакого дела. Мой девиз – прибыль, спросите кого угодно. Казалось, Риц был искренне удивлен. Джек старался выглядеть так, словно по-прежнему оставался головорезом-капером, каким он был много лет назад, когда начинал строить свою финансовую империю с одного корабля. Видимо, Риц начинал верить. Скорее всего, потому, что в словах Джека половина была истинной правдой. Разумеется, он не выдал бы Боливара врагам, но был искренне оскорблен, когда Риц и его люди посмели высадиться на берег без его позволения. Гордость действительно вознесла его туда, где он сейчас пребывал. Риц колебался, взвешивая услышанное. – Милорд, вам известно, кто может быть этим агентом? Джек пожал плечами: – Понятия не имею, но, уверяю вас, если бы знал, то заставил бы вашего короля дорого заплатить за эту информацию. – Это можно устроить. Если что-то узнаете, дайте мне знать. – Непременно, – с ухмылкой ответил Джек. |