
Онлайн книга «Дело наемной брюнетки»
– Никто не ответил. – Вы что-нибудь говорили? – Нет, только постучала четыре раза. Потом, когда никто не ответил, я обо всем догадалась: он был там с этой женщиной! – И как вы себя повели? – Я вернулась к себе и стала собирать вещи. Теперь мне жаль, что я не устроила скандала – могла бы сохранить ему жизнь! – Сколько было времени, когда он спустился в ту квартиру? – Около двух. Может быть, без пяти два. – А что произошло потом? – Не было смысла больше здесь оставаться. У меня есть приятель в Денвере, который мне очень симпатизирует, я давно собиралась перебраться к нему. У меня впечатление, что он рад был бы жениться на мне и я его очень люблю. Боба я, впрочем, тоже очень любила. – Когда вы узнали об убийстве? – Только поздним вечером. Услышала, как говорили об этом люди в холле. – Вы не читали утренних газет? – Нет. Я и вечерней вчера не купила. – Вы уже завтракали? – Да. – Давно? – Около часа назад. – И вы не выходили, чтобы купить газету? – Нет. – Ваш друг был убит в этом же доме, а вы даже не купили газету, чтобы узнать подробности? – переспросил Мейсон. – Вы не пытались узнать, кто его убил? – Хелен Ридли убила его и полиция это знает. – Вы когда-нибудь видели Хелен Ридли? – Да. – Когда? – Я встретила ее один раз в лифте. Я поднималась на свой этаж, а она и та пожилая женщина, ее тетка или что в этом роде, вышли на третьем. – Тогда вы уже знали что Хелен Ридли ваша соперница? – Ну да. – Вы ничего ей не сказали? – А что я должна была ей сказать? – Вы внимательно к ней присмотрелись? – Естественно. Мейсон минуту помолчал, раздумывая, затем сказал тихо: – Хелен Ридли ничего не значила для Роберта Хайнса. Их связывали исключительно деловые отношения. – Что вы говорите?! У него был ключ от ее квартиры. Он… – Конечно, ключ у него был, но эта девушка в квартире не Хелен Ридли. Хелен наняла Хайнса, чтобы он нашел ей близнеца. – Что значит – близнеца? – Двойника, дублера – кого-то, кто мог бы занять ее место и делать вид, что это она. Хайнс поместил в газете объявление, при помощи которого искал брюнетку строго определенного типа. – Вы… Это правда? – глаза Карлотты Типтон округлились от удивления. Мейсон вынул бумажник и показал ей объявление. Она прочитала и отдала ему газетную вырезку. Губы у нее задрожали и в глазах появились слезы. Потом она внезапно закрыла лицо руками и начала рыдать. Мейсон позволил ей нарыдаться, потом мягко сказал: – Вы видите, мисс Типтон, ваши подозрения были совершенно беспочвенны. Вы убили его в приступе ревности, не имея никакого повода. Теперь вы, может быть, скажете, что произошло на самом деле? – Я уже сказала вам, – ответила она поднимая лицо, залитое слезами. – Нет, вы не сказали. Вы пошли к этой квартире и постучали в дверь. Он не хотел открывать, поэтому вы крикнули, что знаете, что он там. Тогда он открыл. Вы ворвались внутрь. Отступая от вас он вошел в спальню, пробовал объясниться. Вы увидели лежавший на комоде револьвер, в ярости схватили его и застрелили Хайнса! – К чему вы стремитесь? – спросила она. – Хотите свалить на меня вину за убийство? – Я хочу, чтобы вы сказали правду. Если это произошло иначе, то расскажите, как именно. – Почему я должна вам все рассказывать? Почему, черт возьми, я вообще должна вам что-то рассказывать? Кто вы такой? Вы из полиции? – Минуточку. Попробуем, по крайней мере, хоть что-то выяснить. Когда вы обнаружили, что Хайнс находится в той квартире, что вы сделали? – Поднялась к себе и начала собирать вещи. – Кто этот ваш приятель из Денвера? – Я не хотела бы называть его имя. – Но я хочу знать, кто он. Я должен знать, говорили ли вы с ним. – Но… я… говорила с ним по телефону вчера вечером. – Вы звонили из этой квартиры? – Нет, я вышла и позвонила из уличного автомата. – Как его зовут? – Вы не можете заставить меня назвать его. – Но вы с ним говорили? – Да. – И спросили, можете ли приехать к нему? – Да. – Во сколько это было? – Этого я вам не скажу. – Вы случайно не звонили ему сразу после двух часов? – Нет. – С какого телефона вы звонили? – Не собираюсь больше отвечать ни на какие вопросы. Мне кажется, что вы… Вы из полиции? – Послушайте, мисс Типтон, – быстро сказал Мейсон. – Мы ведем следствие по этому делу, выясняем все, что возможно. Вы хотите, чтобы убийца Роберта Хайнса попал в руки правосудия? – Вы из полиции? – Нет, я адвокат, а эти двое – детективы. – Детективы из полиции? – Какая разница? – спросил Мейсон. – Вы хотите утаить сведения? – Во всяком случае, я не хочу рассказывать всего любому, кто войдет сюда и станет задавать мне вопросы. Я думала, что вы из полиции. Наблюдая взглядом за карандашом Деллы, Мейсон сказал: – Не знаю, почему у вас возникло такое мнение. Ни одного раза мы не утверждали, что мы из полиции. Мы просто зашли, чтобы задать вам несколько вопросов. Я сказал вам, что меня зовут Мейсон. Перри Мейсон, я адвокат. – Ах, так вы Перри Мейсон? – Да. – Какое вам до всего этого дело? – Я же сказал вам, что пытаюсь выяснить, кто убил Роберта Хайнса. – Тогда вам нужно идти в полицию, – сказала она мрачно. – Думаю, что действительно пойду. Ваш рассказ очень интересен. – Я была глупой, что рассказала вам все. Вы… вы меня испугали. |