
Онлайн книга «Осенний любовник»
– Как тебя зовут? – Сонни. – Ты, Сонни, соображать умеешь? Парень уставился на Моргана. – Это ты о чем? – с вызовом бросил Сонни. Морган покачал головой. – Возьму-ка я дробовик у полковника, – проговорил Морган. – Не нравится мне этот кусок чистого дерьма. Не отводя взгляда от мальчишки, Хантер отдал дробовик Моргану. Если бы не глубокая усталость в глазах парня, Хантер велел бы ему отправляться своей дорогой. Он много повидал таких, как Сонни, на войне. Хорошие мальчишки, которым крепко досталось от жизни. Некоторые из них обратились в прах. Другие продолжали биться за жизнь, пока не ломались окончательно. Кто-то выкарабкивался. – Ты не слишком хорошо владеешь оружием, чтобы получать, как остальные мужчины, – спокойно объяснил Хантер парню. – Но нам нужны пастухи. Соглашайся, и дай тебе Бог. – Не хватало еще, чтобы мною помыкал потаскухин угодник, – прорычал Сонни, хватаясь за оружие. Но прежде чем парень понял, что случилось, он уже лежал лицом в грязи, пытаясь набрать в легкие воздуха, который Хантер вышиб из него кулаком. Глубокий вздох облегчения со свистом вырвался у Моргана. Уж он-то лучше других знал, что Сонни находился ближе к смерти, чем на войне. Если он осмелился поднять руку на человека по имени Хантер. Хантер сидел на корточках возле задыхающегося мальчишки и ждал, пока глаза его остановятся на нем. – Я тебе уже говорил, – сказал Хантер, – ты не так уж хорошо владеешь оружием, как тебе кажется. Сознание медленно возвращалось к парню. Все произошло так молниеносно, что Сонни даже не заметил самого удара, просто лежал теперь, как рыба, приготовленная для разделки. А если бы Хантер решил действовать не кулаком, а револьвером, Сонни был бы сейчас покойником. Парень побелел, лицо покрылось испариной. Хантер легко встал, потянув за собой Сонни, а потом отступил на два шага. – Тебе, парень, остается одно из двух, – сказал он. – Или извиняйся перед мисс Саттон, или вынимай оружие. Прерывисто дыша, Сонни повернулся к Элиссе. Щеки его залились краской. – Я очень извиняюсь, мадам, я был не прав. Я не должен был говорить о вас так. Элисса задержала дыхание. Она все еще не пришла в себя от быстроты реакции Хантера. И от его выдержки. – Все в порядке, – сказала она, ласково улыбнувшись. – Я знаю, такое больше не повторится. – Нет, мадам. Не повторится. Мужчины, стоявшие поблизости, оценили ее тактичность и улыбнулись в ответ. Элисса не заметила этого и быстро соображала, как разрядить ситуацию. Но Хантер, усмотрев в ее поведении некое обещание, адресованное мужчинам, снова схватился за револьвер. Все уставились на него в недоумении. – Любой, – сказал Хантер, – кто начнет отпускать замечания в адрес мисс Саттон, ответит лично мне или Ньюису Моргану. – Ньюису? – спросил мальчик, снова ошарашенный. – Который из Техаса? Морган кивнул. – Боже мой! – тихо воскликнул парень. И потом заторопился: – Извините меня, мадам. Боже мой, я рядом с таким знаменитым стрелком! – Да, да, конечно, – проговорила Элисса, не вникая в его слова и недоуменно разглядывая всю компанию. Морган не произнес ни слова, лишь в глазах его прыгали смешинки. – Ну ладно, мальчики обещают вести себя как следует, – сказал он, ни к кому не обращаясь. Хантер помолчал, потом посмотрел на Моргана. – Так ты берешь его? – Ну кто-то же должен. И так много парнишек погибло, надо хоть одного научить нормальной жизни. – Сонни, ты слышишь? – спросил Хантер. Парень кивнул. – Морган только что предложил ввести тебя в курс дела. Ты понял? – Да, сэр. – Ты не найдешь человека, который лучше бы разбирался в коровах, чем Морган. Слушайся его и многому научишься. – Коровы? – печально спросил Сонни. – Коровы. – Ну что ж, коровы так коровы, – вздохнул Сонни и повернулся к Моргану. – Я буду рад, сэр, научиться у вас всему, что вы сочтете нужным. Элисса засмеялась. Очень заразительно, по-женски. Мужчины посмотрели на нее и тут же пугливо отвели взгляды. Никому не хотелось связываться с Хантером. – Остальные тоже могут наняться ковбоями, – сказал Хантер, – или попытать счастья с бандой Калпепперов. Или вообще уехать за пределы Руби-Вэлли. Мужчины кивнули, прекрасно поняв намек Хантера: если они не согласятся работать на Лэддер-Эс и он увидит их снова, значит, они – в банде Калпепперов. Стало быть, врага. – Если дело дойдет до стрельбы, я прослежу, чтобы вы получили вознаграждение, – сказал Хантер. – Но имейте в виду: вооруженные работники все равно будут получать больше. Один из трех мексиканцев заговорил мягким голосом с испанским акцентом. – Мы братья Эррер, сеньор. Мы слышали, что случилось с вашей семьей в Техасе. С нашей семьей произошло то же самое. Мы готовы прикончить этих дьяволов без всякой оплаты. Хантер застыл. Потом кивнул. – Судя по вашему виду, вы прекрасные работники. Так что для Лэддер-Эс от вас будет польза. – Спасибо, сеньор. – Выберите себе кровати и накормите лошадей. Начнем сгонять скот и мустангов после завтрака. Можете кинуть жребий, кому дежурить сегодня ночью. Когда мужчины отъехали к загону, Хантер повернулся к Моргану и протянул руку. Морган пожал ее, потом шлепнул Хантера по плечу с фамильярностью старого друга. – Я чертовски рад, что вытащил тебя из плена, – сказал Морган. – Тот лагерь не годится ни для человека, ни для зверя. – Аминь. Надеясь, что мужчины забыли о ней, поглощенные воспоминаниями, Элисса стояла тихо. Ей не терпелось узнать о прошлом Хантера. – Я слышал, ты подрядился перегонять стада из Техаса в Канзас, – сказал Хантер. – Да, платили хорошо, но дело уж очень муторное. Некоторые ребята тупее коров. – Да, тебе больше подходит держать в руках оружие. – Так точно, полковник. – Да зови меня просто Хантер. Меня все так зовут… В лицо. Однако один черт знает, как они зовут в бараке. Смеясь и качая головой, Морган повернулся к Элиссе, приподняв шляпу. – Вам повезло – заполучить Хантера Максвелла в охранники! Уж он-то разберется с кучкой Калпепперовской дряни, попомните мои слова. |