
Онлайн книга «Дождь в пустыне»
— Потрясающее животное, — произнесла Холли, завороженно глядя на жеребца. Бет проследила за ее взглядом. — Ночной Танцор, — сказала она. — Отец жеребенка Танцовщицы. Поэтому Линк так волновался за него. — Неужели вы выставили его на аукцион? Бет рассмеялась. — Конечно, нет, — гордо ответила она. — Мы показываем только лучших племенных жеребцов. Линк заканчивает этим каждый аукцион. Холли не сводила глаз с освещенной лучами прожектора платформы. На этот раз ее взгляд привлек высокий человек, стоявший за кругом света, державший в руках конец шелковой уздечки, надетой на Ночного Танцора. Девушка не могла рассмотреть его лица, и лишь мужественная пластика движений, с которой он управлял жеребцом, позволила ей узнать в нем Линка. — Ты не находишь, что он сам похож на животное? — сказала Бет. — Да, — улыбнулась Холли. — Они похожи. Бет прыснула со смеху. Подобрав длинную юбку, она направилась к павильону. Холли шла следом, чуть приподняв подол вечернего платья, чтобы не испачкать его о траву. Тем временем Линк, не заметивший появления на дорожке Холли и сестры, направился в конюшню, ведя по уздцы Ночного Танцора. Через пару минут девушки присоединились к нарядно одетым гостям. В павильоне собралось довольно много людей, было весело и шумно. По одну сторону расположилась площадка для оркестра, по другую — стойка бара и буфет. Между ними уютно разместились небольшие столики со стульями. Схватив Холли за руку, Бет потащила ее за собой. Холли недоуменно уставилась на нее. — Давай быстрей, — сказала та. — Я только что заметила язву! — Язву? — спросила Холли. — Да, вон там, — на ходу ответила девочка, продолжая тащить Холли за собой. Холли остановилась, пытаясь рассмотреть в толпе приглашенных хоть одно знакомое лицо. На другой стороне павильона она заметила невысокую блондинку в окружении нескольких мужчин. На ней было длинное обтягивающее красное платье, сплошь покрытое блестками, с глубоким декольте и разрезом до середины бедра. — О, — произнесла Холли, — да это же Син. Точно, настоящая язва. — Как ее еще можно назвать? — Можно по-разному, но ты еще слишком мала, чтобы слышать такое, — ответила девушка. Бет усмехнулась. — Спорим, я знаю такие слова и без тебя, — сказала она. Холли благоразумно промолчала. — Пошли, — нетерпеливо произнесла Бет, хватая Холли за руку. — Подожди, давай дадим ей минуту-другую. Не стоит портить ей вечер в самом начале. — Почему бы и нет? Она же мне портила, и не раз. Холли лишь снисходительно улыбнулась в ответ. — Успокойся, дорогая, — сказала она. — Предоставь все дело мне. — Что ты задумала? — Не волнуйся, все будет весьма чинно. Бет перевела дыхание и попыталась перехватить взгляд Холли, но она уже отвернулась, разглядывая собравшуюся публику. — Ну, хорошо. Я подожду, — разочарованно произнесла Бет, по-прежнему глядя туда, где красовалась Син. Женщина просто излучала чувственные флюиды, притягивающие к ней мужчин. При одном взгляде на нее Бет чувствовала себя неуклюжей и уродливой. — Что теперь? — вздохнув, спросила она. — Стой рядом со мной и представляй всем, кого знаешь. Бет снова вздохнула. На этот раз гораздо громче. Ей явно не нравилась выбранная Холли стратегия. — Существуют вещи гораздо более интересные и притягательные для мужчин, чем броское красное платье, — заметила Холли. — Расскажи это Син. — Непременно. Объясню ей, — поворачиваясь к Бет, произнесла Холли. — Со всеми подробностями. — Ладно, я представлю тебя всем знакомым, что дальше? — А дальше я подрежу ей коготки и усмирю ее пыл раз и навсегда. У Бет перехватило дыхание. Она внимательно взглянула на Холли, впервые поняв, что под очаровательной внешностью скрывается твердый как алмаз характер. В это мгновение Холли напомнила ей брата, который не пасовал перед трудностями, всегда добиваясь намеченной цели. — Я надеюсь, — сказала она, — ты никогда не направишь свой гнев на меня? — Конечно, нет, глупышка. Я караю лишь злых и жестоких людей. Таких, как Син. Холли улыбнулась, придавая лицу невинное выражение. — Идем, Бет. Мне надо познакомиться с уймой людей. — Ты что, хочешь знакомиться со всеми подряд? — изумилась девочка. — Не только с мужчинами? — Совершенно верно, — подтвердила Холли. — О Боже, — простонала Бет, с ужасом глядя на огромную толпу приглашенных. — Да их же здесь тьма-тьмущая. — Ну уж, — с улыбкой произнесла Холли. — С кого начнем? — с убитым видом спросила Бет. — Ты знаешь вон того седого человека с дамой в бледно-лиловом платье? — Конечно. Но ведь он старый. Холли поморщилась. — Ни один мужчина, который еще способен дышать, не может быть слишком старым. Бет посмотрела на Холли так, будто хотела сказать: «Надеюсь, ты знаешь, что делаешь», взяла ее за руку и направилась к пожилой паре. — Здравствуйте, я рада вас видеть, — сказала она. — Джордж, Мери, позвольте мне представить вам Холли Норт, неве… — Давнего друга семьи Маккензи, — поспешно перебила ее Холли. Она не была уверена, что Линк захочет видеть ее после сегодняшнего вечера и уж тем более жениться на ней. «Не смей думать об этом, — твердо приказала она себе. — Главное сейчас — показать Бет, как следует обходиться с такими злобными мерзавками, как Син. В жизни ей не раз еще придется столкнуться с такими созданиями. И Линку тоже». Несмотря на мрачные мысли, она приветливо улыбалась, обмениваясь рукопожатием с новыми знакомыми. Ей было не впервой скрывать горечь и страх от посторонних. — Рада познакомиться с вами, мистер и миссис… — Холли замялась. — Джонстон, — сказал мужчина, протягивая ей руку. — Зовите меня просто Джордж. — При условии, что вы будете звать меня Холли. Девушка твердо пожала руку и повернулась к его жене. — Что за дивный цвет у вашего платья, миссис Джонстон. Он так идет вам. Я завидую вам. Если бы я надела бледно-лиловое, то все решили бы, что я подхватила грипп. Холли говорила совершенно искренне. Она не выносила даже мелкую ложь, которая, как она уже успела заметить, в некоторых случаях являлась необходимой. |