Онлайн книга «Икона и крест»
|
А еще, как бы там ни повернулось, у меня будут какая-никакая еда и место для сна. Получше, чем кишащий блохами подвал или камера смертников в Ньюгейте. — Сколько продлится плавание? Турок пожал плечами. — Не знаю. Мои товарищи ждали. Я посмотрел на них, потом опять на корабль и двинулся вперед. Майкл и Турок шли справа и слева от меня и ухмылялись от уха до уха. Они завлекли меня на борт, и я подозревал, что за это им полагается вознаграждение. — Дайте знать, что я поднялся на борт по собственному желанию, как свободный человек, а не по чьему-либо принуждению. Турок радостно кивнул. Выполнит ли он мою просьбу, зависело, скорее всего, от размера ждущей его награды. Мы встали в конец небольшой очереди. У бочки, на которой лежали бумага, перо и чернила, сидел краснолицый человек. С Турком они были знакомы. — Опять с нами пойдешь, Ферхат? — Так точно, мистер Туисс! — Даже кабацкая шваль и та не идет к нам добровольно. Твой опыт очень пригодится. Может, на этот раз охота окажется более удачной. Мистер Туисс поглядел на меня. — Что за мелюзгу ты к нам привел? Как тебя зовут, парень? — Джеймс Огилви, сэр. — А это что у тебя? Он с любопытством разглядывал мое копье. — Рыбу ловить, сэр. Я услышал, как Турок чуть не задохнулся. — Через свою дерзость он отведает кнута еще до конца плавания, — словно в шутку сказал мистер Туисс. — Мистер Туисс — старшина! С ним нельзя так разговаривать, шотландец. — Скоро разберется, что к чему, — сказал мистер Туисс. — Сдается мне, ты попал в какую-то передрягу? Я ничего не ответил, хотя сердце у меня в груди так и заколотилось. — Возможно, влип в большие неприятности? Не зная, что говорить, я стоял молча. Мистер Туисс пристально на меня смотрел. Потом пожал плечами. — Нам до этого дела нет. В море хоть раз ходил? — Нет, сэр. — Делать что-нибудь умеешь? — Читать и писать. — Я спрашиваю, умеешь ли ты делать что-нибудь полезное? Похоже, он использовал иронию так, как это делал Сократ. — Чем раньше занимался? — Мой отец был фермером. — Ну вот! Что ж ты сразу не сказал? Скоро на борт загрузят скот. Будешь за ним приглядывать. Он записал на листе бумаги мое имя. — На время плавания ты на королевской службе. Измена карается смертью. Найди себе место для сна и присоединяйся к погрузке. Не отлынивай! Мы должны успеть к вечернему приливу. Меня охватили волнение и радость. В палубе был открыт люк, люди один за другим входили и выходили. Я последовал за Турком, неловко спускаясь по крутым ступеням. Дальше была еще одна лестница, а потом длинный темный коридор. — Скоро тут станет тесно, — предупредил меня Турок. — Предоставь место у пушек другим. Пушки-то появятся непременно… Коридор оканчивался большой низкой комнатой. Чтобы не удариться о балку, мне пришлось пригнуть голову. Между балками висели длинные узкие сетки. — Выбери себе гамак и положи в него свои вещи. Я бросил торбу, копье и куртку в одну из сеток и присоединился к безостановочно движущимся людям на палубе. Все утро я с остальными моряками, которые, все как один, были весьма суровы на вид, вкатывал здоровенные бочки с водой и пивом в сеть, подвешенную на деревянной лебедке. Несколько мужчин поднимали этот огромный груз в воздух и разворачивали лебедку так, чтобы бочки сквозь открытый люк опускались в темные недра корабля. Потом я помогал устанавливать бочки в сумраке трюма. К полудню мышцы у меня болели, а спина отваливалась. Из глубины корабля начал подниматься дым, мешавшийся с запахами дегтя и пота. Следуя указаниям мистера Туисса, мы прекратили работу и спустились в большую комнату со столами и скамьями. Здесь запах дыма, идущий из смежной кухни, был особенно силен. Мы выстроились в очередь. Нам раздали галеты и по огромному кувшину пива. Галеты оказались просто каменными. Отовсюду слышался стук: люди колотили ими об углы и края скамеек. — Хангер! — воскликнул сидящий рядом со мной Турок и помахал какому-то моряку. Маленький, крепко сбитый человек ухмыльнулся нам и сел напротив. Полную галет тарелку он принес с собой. — Ну что? Не подцепил еще дурную болезнь? Похоже, ты соскучился по неприятностям! — Точно, — ответил человек по имени Хангер. — Куда мы направляемся? Команда для такого большого корабля очень уж мала. — И мне так показалось, — кивнул Турок. — Да и запасов никаких. Говорят, за этой экспедицией стоит сэр Уолтер Рэли. — Кабацкие сплетни! — ответил Хангер презрительно. — Сам-то что думаешь? Турок — вот это да! — разгрыз галету и громко захрустел. Я жадно пил пиво: поработали мы немало, так что в горле у меня пересохло. — Мы будем искать карибское золото, — сказал Хангер. — Вы видели порты — аж для десяти пушек. Вполне достаточно, чтобы напугать до полусмерти любого испанского капитана. — Ага, только там пока пусто. Где сами пушки? И кто будет из них стрелять? Людей едва хватает, чтобы поставить паруса. — Что мы вскорости и сделаем, бьюсь об заклад! Человек, сказавший это, присоединился к нам только что. Дым начал есть мне глаза, однако окружающим, кажется, не мешал. Я закашлялся и отпил еще пива. Напиток был мне внове, и теперь я не без удовольствия ощутил его воздействие. — Карибское золото! Это уж наверняка, мистер Чандлер, — согласился с подошедшим Турок. Тут что, все знают всех? — И аутодафе, если только нам не добавят людей. — Аутодафе? — спросил я. Чандлер удивленно на меня посмотрел. — Ты не знаешь, что такое „аутодафе“? Я смутился и помотал головой. Тот, откинувшись, захохотал. — А на борт тебя заманил, разумеется, Турок! — Я сам хотел попасть на корабль, и никакой Турок меня не упрашивал! — Осторожней! Не задирай юного шотландца, — сказал Турок словно в шутку. — У него крутой нрав, и он способен на любую жестокость, — радостно присоединился Майкл. — Я собственными глазами видел трех человек, которые с воем катались по земле, пытаясь засунуть на место выпущенные им кишки! Я предпочел не спорить, решив, что среди моих новых товарищей такая слава не помешает. |