
Онлайн книга «Дело о сумочке авантюристки»
– У кого хранятся эти отпечатки? – У мистера Корнинга. – И он хранит эти отпечатки с того вечера, когда произошло убийство? – Насколько мне известно, да. Но поскольку он тоже будет выступать на суде в качестве свидетеля, вам лучше спросить об этом его самого. – Метод снятия отпечатков с предметов был вами одобрен? – Да. – Вы не считаете, что этот метод нельзя назвать удачным? – А какой метод предпочитаете вы, мистер Мейсон? – Речь идет не о том, какой метод предпочитаю я, – ответил тот. – Просто я всегда считал, что, сняв оттиски, надо также и сфотографировать эти места вместе с отпечатками пальцев. А в исключительных случаях предмет, на котором был найден тот или иной след, даже приносится в суд. – Очень сожалею, но в данном случае мы не можем вам помочь, – с сарказмом ответил сержант Дорсет, – поскольку отпечатки пальцев были найдены на самых разных частях ванны. Мы также не могли зафиксировать место каждого найденного отпечатка и определить время их появления. И я считаю, что наш метод – лучший при данных обстоятельствах. – Какие обстоятельства вы имеете в виду? – В данном случае предметы невозможно принести в суд. – А как вы теперь собираетесь определить места, где был взят тот или иной отпечаток? – Это не входит в мои обязанности. Это обязанность мистера Корнинга, и этот вопрос вы должны задать ему. Но думаю, что он в каждом отдельном случае записал, где он нашел тот или иной отпечаток. – Понятно. Теперь о другом. Той ночью вы заглядывали и в другую часть дома. В тот флигель, где размещается контора фирмы «Фолкнер и Карсон». – Только не в ту ночь… – Значит, на следующее утро? – Да. – И что вы там нашли? – Там мы нашли полуопрокинутый аквариум. Вернее, аквариум, положенный на бок так, что весь ил вместе с гравием и галькой, а также, разумеется, вода, оказались на полу. – Вы сняли отпечатки с этого аквариума? – Нет, сэр. – Могу я поинтересоваться почему? – По одной простой причине: я не считаю, что этот перевернутый аквариум имеет какое-нибудь отношение к смерти Фолкнера. – Но ведь вполне возможно предположить, что убийство Фолкнера и перевернутый аквариум – это дело рук одного и того же лица. – Я так не думаю. – Другими словами, если вы лично считаете, что между двумя явлениями не может быть связи, вы оставляете эти явления без внимания? – Пусть будет так, мистер Мейсон. Мне, как работнику полиции, в каждом отдельном случае необходимо принять определенное решение. Само собой разумеется, мы не можем проверить наличие отпечатков пальцев на всех без исключения предметах. Где-то ведь надо и остановиться. – И вы остановились, ограничившись проверкой в апартаментах Фолкнера? – Да. – А вы всегда снимаете отпечатки пальцев, когда речь идет о краже? – Да, сэр. – А вы не связали перевернутый аквариум с кражей? – Это не была кража. Мейсон поднял брови: – Ничего не было украдено? – Насколько мне известно, ничего. – И ничего не пропало? – Насколько мне известно, ничего. – Почему вы так решили? – Потому, что никто не заявлял о пропаже. – Этот аквариум был установлен в конторе Харрингтоном Фолкнером? – Насколько я знаю, да. – Следовательно, – сказал Мейсон, – единственный человек, который мог бы заявить о пропаже, оказался мертв. – Я не думаю, что там что-нибудь пропало. – Вы проверяли содержимое аквариума после того, как его перевернули, и до того, как его перевернули? – Нет. – Значит, вы основываетесь не на фактах, а на своей интуиции? – Я основываюсь на здравом смысле. Вмешался судья Саммервилл: – Неужели этот перевернутый аквариум представляется вам таким важным, джентльмены? Иначе говоря, связывает ли обвинение или защита этот перевернутый аквариум с убийством? – Обвинение эти факты между собой не связывает, – быстро ответил Мэдфорд. – Защита полагает, что связь между ними существует, – сказал Мейсон. – Хорошо, – согласился судья Саммервилл. – Я предоставляю защите право разобраться в этом вопросе в той степени, в какой она считает нужным. – Мы не возражаем, – поспешил заверить его Мэдфорд. – Мы хотим, чтобы защите были предоставлены все возможности выяснить те факты, которые могут пойти на пользу делу. Мейсон снова обратился к сержанту: – Когда вы вошли в ванную Фолкнера, сержант, вы обратили внимание на то, что в ванне плавали золотые рыбки? – Да, обратил. – Две золотые рыбки? – Да, две. – И что вы с ними сделали? – Мы вынули их из ванны. – И дальше? – Мы не знали, куда их девать, и в конце концов опустили в сосуд с другими рыбками. – В тот аквариум, что стоял в ванной на столике? – Совершенно верно. – А вы не сделали попытки идентифицировать их? – Имен их я у них не спрашивал, если вы это имеете в виду, – ответил сержант Дорсет с сарказмом. – На вопрос защитника надо отвечать точно, – строго заметил судья Саммервилл. – Нет, сэр. Я только отметил тот факт, что в ванне находятся две живые рыбки, и пересадил их в аквариум. – В этом аквариуме были другие золотые рыбки? – Да. – Сколько? – Точно не могу сказать, но думаю, что фотограф ответит на этот вопрос. – Приблизительно десяток? – Да, наверное. – На стеклянной полочке в ванной лежали бритвенный прибор и бритва? – Да, я уже говорил об этом. – Что там еще лежало? – Насколько я помню, там стояли еще два пузырька с перекисью водорода. Один из пузырьков был почти пуст. – Что-нибудь еще? – Нет, сэр. – Хорошо, а что вы обнаружили на полу? |