
Онлайн книга «Дело о сумочке авантюристки»
Сигнальные огни впереди идущей машины внезапно скользнули вправо. Мейсон тоже свернул за угол. Они проехали по тихой улочке и остановились перед большим домом. Мейсон, Делла Стрит и Пол Дрейк вышли из машины и увидели, как Фолкнер тщательно запер дверцу своего автомобиля, а затем присоединился к ним. Вынув из кармана кожаный футлярчик, а из футлярчика ключ, он сказал тоном лектора, описывающего аудитории явление, которое самого его совершенно не интересует: – Хочу обратить ваше внимание, мистер Мейсон, что дом имеет только две наружные двери. Одна дверь в контору, на ней вывеска «Фолкнер и Карсон инкорпорейтед риелторс». И вторая, она ведет в мои апартаменты. – А где живет Элмер Карсон? – поинтересовался Мейсон. – По соседству через несколько кварталов. – Я, со своей стороны, хочу обратить ваше внимание, – заметил Мейсон, – что окна в доме не освещены. – Угу, – спокойно ответил Фолкнер. – Видимо, моей жены нет дома. – А черные рыбки, судьба которых вас так беспокоит, находятся в конторе? – спросил Мейсон. – Да. И Элмер Карсон утверждает, что аквариум является частью интерьера конторы и все рыбки, находящиеся в нем, тоже. – Рыбки были выращены лично вами? – Да. – И Карсон не делал никаких инвестиций? – Никаких. Эту породу рыб вывел я сам. Правда, аквариум принадлежит конторе и входит в число предметов, украшающих интерьер. Это большой аквариум – три фута в длину, два в ширину и четыре в высоту. В стене конторы есть ниша, куда и вмонтирован этот аквариум. И все это было сделано с разрешения и одобрения Карсона. При оформлении документации я не просмотрел ее внимательно, просто взял да и подписал. Так что аквариум, несомненно, принадлежит фирме, вернее, зданию. – Зданию? – переспросил Мейсон. – Да. Я арендую ту часть дома, в которой живу. – В таком случае объясните мне, как могло случиться, что вы поместили таких ценных рыбок в аквариум, являющийся общей собственностью? – Откровенно говоря, мистер Мейсон, это длинная история. Я устраивал на дне аквариума флору, гальку и все прочее, а потом поместил туда по парочке всех интересных рыбок. Вскоре мне удалось вывести вуалехвостых телескопов. Но вдруг я заметил, что рыбки, находившиеся в том же аквариуме, заболели какой-то жаберной болезнью. Я сразу же удалил телескопов из конторы, чтобы они все время были у меня перед глазами. Я совершенно не подумал, что это может привести к таким осложнениям. А Элмер Карсон взял да и отправился в суд с документами, где сказано, что аквариум – общая собственность, поскольку вделан в нишу и является частью интерьера. Я совершенно не понимаю, что побудило его сделать этот шаг. Не могу понять, почему он вдруг стал копать под меня. Ведь дело дошло до покушения на мою жизнь! – Покушение на вашу жизнь?! – воскликнул Мейсон. – Да. – А что произошло? – Кто-то стрелял в меня. Но сейчас уже вряд ли стоит обсуждать этот инцидент. Давайте лучше войдем и… О, что это такое? – Кажется, перед домом останавливается машина, – заметил Мейсон. В подъехавшем к дому автомобиле находились двое – мужчина и женщина. Когда они подошли поближе, Фолкнер сказал: – Это Салли Медисон и ее дружок. Вовремя прибыли, ничего не скажешь! Ведь я дал ей ключ от дома. Они должны были приехать сюда еще полчаса назад. Она даже не закончила обед, сразу ушла из ресторана. Наверное, задержалась из-за приятеля. Мейсон, понизив голос, быстро проговорил: – Послушайте, Фолкнер, поскольку аквариум вмонтирован в стену, он действительно часть интерьера, но рыбки здесь ни при чем. Они свободно плавают в аквариуме. Возьмите сачок и выловите рыбок, а аквариум оставьте в покое. А потом как-нибудь договоритесь с Элмером Карсоном. – Вы его еще не знаете! – заявил Фолкнер. – Эти рыбки… – Он внезапно замолчал и повернулся к приближающейся парочке: – Ну и ну, – сказал он с укором. – Что же вас так задержало? Молодой широкоплечий человек, приехавший с Салли Медисон, ответил: – Прошу прощения, мистер Фолкнер, но у моего шефа тоже заболели рыбки, и мне пришлось повозиться с панелями. – Минутку, минутку! – перебил его Фолкнер. – Уж не хотите ли вы сказать, что разбрасываетесь этим лекарством направо и налево. Ведь если всем станет известен его состав, я никоим образом не буду заинтересован участвовать… – Нет, нет! – поспешно перебила его Салли Медисон. – Он никому ничего не говорил, мистер Фолкнер. Состав лекарства держится в тайне, но вы ведь знаете, Том в своем зоомагазине экспериментирует с этим лекарством, и, конечно, Раулинс в курсе, чем занимается Том. Но состав лекарства не знает никто, кроме Тома. – Все это мне не нравится, – буркнул Фолкнер. – Очень не нравится, так бизнес не делают. Разве вы можете быть уверены, что Раулинс не перехватит у вас ваш рецепт? Ведь достаточно ему снять самую малость лекарства с ваших панелей и исследовать его химический состав – и тю-тю, плакали мои денежки! Нет, это мне совсем не нравится! Фолкнер в сердцах вставил ключ в замочную скважину, открыл дверь и, войдя внутрь, включил свет. Салли Медисон дотронулась до руки Мейсона и с гордостью сказала: – Познакомьтесь, это Том, мистер Мейсон. Тот улыбнулся: – Здравствуйте, Том! Он протянул руку, и Том Гридли пожал ее своими длинными тонкими пальцами. – Очень рад познакомиться, мистер Мейсон. Я много слышал о вас. Он замолчал, услышав крик Харрингтона Фолкнера: – Кто здесь побывал? Что случилось? Немедленно позвоните в полицию! Мейсон прошел вслед за Фолкнером и проследил за направлением взгляда любителя аквариумных рыбок. Аквариум, вмонтированный в стенную нишу, был вырван из гнезд и выдвинут, так что край его свешивался над полом. Перед ним стоял стул, на который, по всей вероятности, кто-то становился. На натертом паркетном полу блестели лужицы воды, а неподалеку от стула валялся серебряный половник, к ручке которого была прикреплена палка от швабры длиной приблизительно в четыре фута. Дно аквариума было посыпано галькой, и морские растения тянулись до самой поверхности. Но рыбок в аквариуме видно не было. – Рыбки! Где мои рыбки?! – вскричал Фолкнер, подскакивая к аквариуму и прижав лицо к стеклу. – Где рыбки? Что с ними случилось? – Судя по всему, они исчезли, – сухо ответил Мейсон. – Обокрали! Меня обокрали! – вопил Фолкнер. – Это дело рук подлеца Карсона! – Прошу вас, будьте осторожны, выбирайте выражения, – предупредил его Мейсон. |