
Онлайн книга «Берлинский фокус»
– Может, горячий завтрак, мистер Блант? – Нет, моя наседка уже небось накрыла мне дома. – Он сунул арахис в карман и выпрямился, бормоча поднос. – Куда ей деваться-то. – Он посмотрел на меня. – Напомни, как там тебя. – Уильям Уилсон. – Точно. Любитель покойников Уилсон. Что ж, мистер Уилсон, рассказывай. – Может, найдем место поукромней? – Если обещаешь не распускать руки. Мы сели за столик на отшибе, подальше от туалета и автомата – излюбленное место малолетних любителей травы. Блант сделал большой глоток. – Значит, так. – Он приставил ладонь ко дну кружки. – У тебя ровно столько времени. – Я прикинул, что при его скорости это секунды две с половиной, но не стал спорить. Я достал из кармана прозрачный пакет с запечатанной в конверт фотографией Монтгомери и положил на стол. Блант посмотрел на конверт, но не взял его. – Рассказывай. Я пожалел, что не взял себе выпить, но глубоко вдохнул и начал: – Двадцать лет назад при странных обстоятельствах пропала женщина по имени Глория Нун, полиция так и не нашла ее ни живой, ни мертвой. Главным подозреваемым был муж, но доказать ничего не смогли. В пакете фотография, где он стоит с человеком, который тогда был младшим офицером. Недавно его проводили на пенсию в должности главного следователя. Мне кажется, они стоят рядом с ее могилой. Блант фыркнул: – Не знаю, чего я ждал от тебя, но точно не этого. – Посмотришь на них? – Придержи коней. У меня пара вопросов. – Я кивнул, стараясь не расплескать нетерпение. – Вопрос номер один: почему я? – Я навел справки, у тебя чистая репутация. Блант провел ладонью по лицу. – И вот награда нашла героя, да? Ладно, вопрос номер два: с чего ты взял, что они стоят у могилы? – Не знаю, мрачное место, два парня держат газету с датой исчезновения. И еще… – Что? – Еще коп со снимка жаждет заполучить его обратно. – Очень мило. Доказательства есть? – Нет. – С чего же ты это взял? – Я не хотел бы отвечать на этот вопрос. – Понятно. – Он помолчал, глядя на меня, как, наверное, глядел на сотни подозреваемых в комнате для допросов. – Ладно, к этому мы еще вернемся. Почему ты не отдашь ему конверт? – Мне кажется, он замешан в убийстве. Блант посмотрел на мой нетронутый сок: – Ты собираешься это пить? Кислая жидкость в стакане казалась пластмассовой. – Вряд ли. – Тогда возьми себе что-нибудь нормальное и заодно принеси мне еще пива. Я посмотрел на конверт. – Оставь, он никуда не денется. – Без обид, но я сам фокусник. Я знаю, как легко исчезают такие вещи. Я протянул руку, но Блант поставил на пакет кружку пива. – Не волнуйся. Я тебя дождусь. Стоя у бара, я пытался разглядеть, что делает Блант, но мы выбрали надежное место. Я вернулся с выпивкой, Блант закурил и на этот раз предложил мне сигарету. – Где, ты сказал, пропала та женщина? – В Эссексе, недалеко от Лондона. – Я знаю, где находится Эссекс, а ты наверняка знаешь, что это вне моей юрисдикции. Я могу только передать дело. – По крайней мере, будет запрос. Им придется начать расследование. Блант сделал глоток пива. – Может, да, может, нет. – Он вздохнул. – Я действительно чист. Меня не купишь ни деньгами, ни обещаниями. – Я посмотрел на стойку, он затянулся сигаретой. – Я отрабатываю зарплату и получаю чек каждую пятницу. Просто делаю свое дело. Кому-то нравится, кому-то нет, и посрать на них. Но я не лезу в чужие дела, и мне не нужны лишние враги. Обвинить уважаемого офицера крупнейшей национальной службы в соучастии в убийстве – это самый простой способ нажить проблемы. – Он посмотрел на меня и подставкой для кружки отодвинул от себя конверт. – Ничем не могу тебе помочь. – Но тебе это кажется подозрительным? – Я такого не говорил. – Если я добуду доказательства, ты сможешь что-нибудь сделать? Блант осушил кружку. – Собирать доказательства – работа полиции. – Он вынул из кармана блокнот и ручку. – Как звали пропавшую женщину? – Глория Нун. Блант записал имя и закрыл блокнот. – А любопытного полицейского? – Монтгомери, Джеймс Монтгомери. Я ждал, что он запишет, но Блант не шевельнулся. – Ты не запишешь себе его имя? – Думаю, что запомню. – Блант устало покачал головой. – Когда-то здесь был хороший тихий бар. – Он достал бумажник и нашел визитку. Убедившись, что на обороте нет записей, он протянул ее мне. – Звони только по делу, не суетись. Я не любитель светских бесед. * * * Два часа утра. Машину мы взяли напрокат. Дикс всю дорогу поглядывал на часы, и я боялся, что мы разобьемся. Ковыряясь в огромном замке на двери склада, он снова взглянул на циферблат. Ночью особенно остро чувствуется запах сырой земли. Закрываешь глаза и оказываешься далеко от города, в саду, где только что посадили деревья, в распаханном поле, у свежей могилы. – Кто они? – спросил я. Сильви куталась в длинное пальто и постукивала красными босоножками по земле, чтобы согреться. Дикс бросил на нее раздраженный взгляд, повернул ключ и поднял щеколду. – Тебе станет легче, если я назову имя? – Может быть. – Поздно задавать вопросы, Уильям, просто делай, как договаривались, и деньги наши. Не только Сильви приоделась для шоу. Дикс проявил неожиданные организаторские способности и раздобыл мне подходящий к случаю наряд: черный костюм, разрисованный сзади и спереди светящимся в темноте скелетом, и маска в виде ухмыляющегося черепа. Маска удачно скрывала синяки, но я боялся, что мой живот изуродует образ скелета. Сильви меня успокоила: – Уильям, ты очень аппетитно смотришься. Смерть пришла за моим юным невинным телом. Я опустил череп на лицо, вытянул руки и гонял ее по комнате, пока она, смеясь и брыкаясь, не поддалась и мы не рухнули на диван. Я заговорил с аристократическим акцентом, как Кристофер Ли в роли Дракулы: – Вот и смерть пришла, дорогая. Сильви разыграла обморок, а Дикс смотрел на нас и снисходительно улыбался, как скопидом в предвкушении прибыли. Теперь шутка не казалась уместной, и костюм для Хеллоуина не выглядел смешным. Сильви побелела, как мои фальшивые кости. Я обнял ее, но она нетерпеливо отмахнулась: |