
Онлайн книга «Судоку для убийцы»
Он повернулся и вошел в вестибюль. Кейт снова страшно покраснела, и не потому, что глупо себя вела, а потому, что он решил, что она похожа на одного из братьев Марксов. Возможно, все дело в волосах. «Неподходящая мысль», — одернула она себя. Она как-никак математик. Математики не расстраиваются из-за волос. Особенно когда рядом разгуливает убийца. И все же она пригладила волосы и поспешила за шефом. Входная дверь стояла нараспашку. — Слишком поздно, — сказал шеф. — Откуда вы знаете? Кейт подошла поближе. — Я не оставляю двери открытыми. Он вышел на крыльцо и оглянулся по сторонам. — Я — тоже, — сказала Кейт и шагнула на крыльцо. — На взлом ничто не указывает. — Значит, у этого человека есть ключ. В музее много ценных головоломок. На ночь мы всегда запираем дверь. — У кого еще есть ключ? Ей не понравился тон вопроса. Это был даже не вопрос. Скорее обвинение. Уж не решил ли он, что она сама заперла себя в подвале? Такую вещь даже человек с ее IQ вряд ли сделает. — Ну? — Не знаю. У Дженис. Возможно, у Джейкоба Доннели. Он — президент правления. Она вспомнила, что Дженис открывала двери всем членам правления, пришедшим на собрание. — Может, у Доннели и нет ключа, а у Дженис есть. Вероятно, и у других могут быть ключи. — А мисс Круппс сегодня была с вами? — Нет. Сегодня же воскресенье. В музее выходной. — Гм. Она поднялась вместе с ним в кабинет. Там все было вверх дном. Бумаги рассыпаны, ящики наполовину выдвинуты. Книги и документы свалены в беспорядке на столе. Книги сброшены с полок на ковер. Кейт в ужасе и гневе смотрела на это безобразие, а шеф тем временем позвонил в полицию и вызвал офицеров. Кейт пришла в еще больший ужас, когда увидела на столе цветную фотографию и черно-белую копию сканворда судоку. Она осторожно подошла поближе. — Ничего не трогайте. Стойте, где стоите, или выйдите в коридор, — приказал Митчелл, слушая, что ему говорят по телефону. — Быстро! Попятилась. Больше ей ничего не оставалось. Он вышел следом. — Сюда едет ночная смена. Подождем на кухне, пока они снимают отпечатки. Впрочем, ничего интересного я не жду. Он усадил ее за кухонный стол, а сам пошарил на полках. Вынул банку с кофе. Кейт тупо смотрела, как он наливает воду в кофейник. Молча приняла от него чашку. У него зазвонил мобильник, и он пошел встретить полицейских. Кейт услышала топот ног на лестнице. Затем шеф вернулся, сел напротив нее. Вытащил из кармана джинсов маленькую записную книжку. — Расскажите мне, что случилось. Она рассказала о том, как отключился свет. О том, как пошла в подвал. О том, как закрылась дверь. — Ну-ну, все хорошо. Она сердито на него посмотрела. — Все плохо. Я боюсь. Кто-то убил профессора, а теперь пытается убить меня. И никто ничего не предпринимает. Она умолкла, поразившись своей вспышке. — Я хочу сказать… — Я имел в виду, что вы хорошо излагаете. Логично. Точно. Он вздохнул. — А вот расследование, напротив, не двигается с места. — О! — О! Патрульный Кэртис сунул голову в дверной проем. — Мы сняли отпечатки в кабинете. Если нужно, мы и с витрин снимем. — В других помещениях есть беспорядок? — Ящики выставлены в коридор. — Это я освобождала кладовку, — вмешалась Кейт. Шеф кивнул. — Что-нибудь еще? — Нет. Но мы на всякий случай сняли следы и с ящиков. Шеф поморщился и повернулся к Кейт. — В последнее время в музее было много посетителей? Кейт поджала губы, потом процедила: — Больше чем обычно. — Назовите цифру. — Зачем? — Любопытство. Ладно, Пол, встретимся в отделении, после того как мисс Макдональд пойдет и посмотрит, не украдено ли что. У полицейского вытянулось лицо. — Да, сэр. — И скажи Уилсону, чтобы подождал меня здесь. Он будет делать записи. — Сэр. Кэртис кивнул, и на миг Кейт показалось, что он хочет приложить руку к фуражке. Полицейский Уилсон стоял у лестницы, когда шеф Митчелл и Кейт вышли из кухни. Он пошел за ними по лестнице, и Кейт невольно подумала: «Теперь мы и в самом деле братья Маркс», и едва подавила истерический смешок. Кейт вошла в комнату первая. Остановилась у стола, быстро глянула на свой портфель и почувствовала облегчение, увидев торчащие из него под углом краешки фотографии судоку и сделанной ею копии. Она вышла на середину комнаты, попыталась оценить нарушения, однако не могла сказать, пропало ли что-либо. — Зачем он это сделал? — Похоже, он что-то искал. А почему вы все время говорите «он»? Может, вы утаили от меня какую-то информацию? Она покачала головой. — Так, без причины. Не похоже, что это могла делать женщина. — Она запнулась. — Если не… — Если не? — Если это не Абигейл. Она могла разыскивать завещание. Саймон его не нашел, а ей не терпится получить наследство. Она даже присылала сюда землемеров. — Гм. Она подождала, когда он выразится яснее, но он просто смотрел по сторонам и придерживал свои мысли при себе. Кейт ждала. В комнате слышен был лишь скрип пера Уилсона по бумаге. Когда шеф двинулся к двери, она не выдержала. — Ну что — гм? Кроме вашего «гм», вы что-нибудь скажете? Митчелл оглянулся на нее и вышел из комнаты. Она поспешила за ним. Уилсон направился за ними. — Ваша привычка действует на нервы. Шеф остановился. Кейт отпрыгнула и наступила Уилсону на ногу. — Извините. Шеф покачал головой. — Вы всегда говорите все, что думаете? И снова пошел вперед, мимо ящиков в коридоре. Он был прав: именно так она и поступала. — Так вы думаете, что это была Абигейл? Уж не решили ли вы, что это она убила профессора? Как-никак, она его дочь. — Я думаю, нам нужно выключить свет, запереть музей, а вам — поехать домой. Он пошел вниз по лестнице. |