
Онлайн книга «Судоку для убийцы»
Это подействовало. Крики прекратились. Толпа медленно развернулась в его сторону. Противоборствующие стороны и ГАБы прислушались к единственному голосу здравого смысла. — Не вмешивайтесь, шеф. Это не ваше дело. — Поддержание порядка в городе — мое дело. Немедленно вернитесь на свои места, или я приму меры. — Интереснее, чем кино, — сказала Мэриан, когда возле уха шефа промелькнул кулак. Шеф ухватил руку нападавшего и вытащил ее владельца из толпы. — Вы арестованы за попытку нападения на офицера полиции. Он оглянулся на подчиненных и увидел, что они стоят возле стены. — Кэртис, Уилсон, Оуэнс. Действуйте. Молодые офицеры подпрыгнули, словно ошпаренные, и прорвались сквозь толпу к шефу. Он отдал им нарушителя и повернулся к толпе. — Кто следующий? Кейт улыбнулась. Это действительно было лучше, чем в кино. — Прошу тишины! — заорал мэр и стукнул молотком. — Послушайте, шеф Митчелл, вы не можете арестовать Сниденса. Все знают, что он не может никого ударить. — Да! — заорали люди, выступающие за строительство комплекса. — Да! — закричали те, кто протестовал против строительства. — Отпустите его, — задребезжали ГАБы. — Собрание закончено! — выкрикнул мэр, ударил еще раз молотком, спустился с возвышения и покинул зал через боковую дверь. За ним последовали другие члены городского совета. Восстанавливать порядок пришлось шефу и троим его не опытным офицерам. — Полюбуйтесь, что вы сделали, — сказал кто-то. — Да, — согласилась толпа, забывшая о своих разногласиях и обратившая всю свою ненависть на шефа полиции. Шеф открыл было рот и снова закрыл его. Покачал головой и сказал: — Отпустите его. Офицеры Кэртис и Уилсон попятились, на их лицах было написано облегчение. Кто-то подал Сниденсу шляпу. Он хлопнул ею по бедру и напялил на голову. Люди стали поздравлять бабушек, другие поздравляли защитников нового комплекса. Затем все стали поздравлять друг друга. На шефа полиции никто даже не взглянул. — Вы только что стали свидетелем типичного городского собрания Нью-Гэмпшира, — сказала Мэриан, собирая свои вещи. Они влились в толпу, направлявшуюся к дверям. По пути встретили Джинни Сью и Райетт. — Впереди пробка, — сказала Мэриан. — Не видите, что там такое? Джинни Сью встала на цыпочки и посмотрела поверх голов. — О господи! Это шеф Митчелл и Элис Хинкли. — Наверное, делает ей внушение за то, что она устроила этот демарш, — сказала Райетт. — Надо что-то делать. Они протиснулись сквозь толпу и услышали, как Элис говорит: — Арестуйте меня. Пожалуйста, если посмеете. Шеф протянул ей руку. — Я провожу вас к вашему автомобилю, миссис Хинкли. — Лучше бы вы меня арестовали, — сказала Элис, глядя на предложенную ей руку, словно на змею в саду. Она фыркнула и повернулась к нему спиной. Старушки с палками, в ортопедической обуви поплелись следом. Шеф кивнул своим офицерам: — Посмотрите, чтобы они благополучно дошли до машин. — Да, сэр, — радостно ответили офицеры и пошли за старушками. Шеф провел рукой по волосам. Повернулся и встретился взглядом с Кейт. Кивнул ей и трем другим женщинам и прошел к боковому выходу. В коридоре было многолюдно. Все ожесточенно спори ли. Кейт поискала глазами Пру и увидела Абигейл Эйвондейл в окружении нескольких человек. Обернулась к Мэриан и Джинни Сью, но они уже отошли. Джинни помахала ей издали. — Увидимся на следующей неделе. И исчезла в толпе. Кейт пошла в направлении Абигейл, но, когда добралась, на месте ее уже не было. Там стоял Даррелл. Словно бы ждал ее. Она столкнулась с ним лицом к лицу. — Что ж, тебе и Элис Хинкли удалось сорвать собрание. Все равно у вас ничего не выйдет. Абигейл продаст дом, и торговый комплекс будет построен. А ты так и останешься чокнутой, да к тому же и безработной. Иди-ка подобру-поздорову в свой мозговой центр и оставь нормальных людей в покое. Он прошел мимо, намеренно толкнув ее плечом, и она вспомнила ночь убийства… Тогда выбежавший из дома человек едва ее не уронил на землю. Может, это был Даррелл? В душе она хотела, чтобы это был Даррелл, однако мозг сказал два слова: «Нет доказательств». Даррелл ошибается на ее счет. Она такая же нормальная, как и другие. Только умнее. Кейт прокладывала себе дорогу к выходу. Душа изнывала от обиды и негодования. На улице увидела Пру: тетка разговаривала с Саймоном подле освещенной статуи Абеляра Гранвилля. — Какой бунт! — воскликнула Пру, ее щеки пылали. — Не припомню, когда еще получала такое удовольствие. — Тетя Пру, вы напали на шефа полиции. — И почти в него угодила, — гордо сказала Пру. — Вы могли оказаться в тюрьме. — Еще чего! Хотелось бы мне на это посмотреть. — Мне бы не хотелось. — Мне — тоже, — сказал Саймон. — И в самом деле, Пру… — Не надо принижать мой триумф. — Я и не собирался. — Думаю, нам пора домой, — сказала Кейт и потащила тетку к стоянке. Впереди них шли два человека. Сначала Кейт подумала, что это — мэр с женой. Но, когда они завернули за угол, на стоянку, фонарь осветил их лица. — Это Джейкоб и его непутевый внучок, — сказала Пру. — Я думала, Даррелла хватит удар, когда Джейкоб высказался против строительства комплекса. — Пру фыркнула. — Так ему и надо. Помню, как он издевался над тобой в школе. Макдональды обиды не прощают. — Тсс, он тебя услышит, — сказала Кейт. Двое мужчин остановились посреди стоянки. Даррелл повернулся к деду. — Какого черта ты там болтал? Кейт придержала Пру. — Подожди. — Ты все испортишь. Люди к тебе прислушиваются. Ты что, рехнулся? — Не забывайся. Доннели-старший оглянулся через плечо. Кейт толкнула Пру между двумя припаркованными автомобилями и заставила пригнуться. — Что мы делаем? — поинтересовалась тетка. — Ищем убийцу. Кейт выглянула из-за автомобиля. Доннели старший ткнул пальцем в грудь молодого человека. — Я сказал тебе: не рассчитывай на это. Не жадничай. В городе есть и другие возможности. |