
Онлайн книга «Дело о немом партнере»
— Вот уж действительно, — пробормотал Мейсон. — Вас, я смотрю, это не очень интересует, — заметил Трэгг. — А вы считаете, что должно интересовать? — Должно, — твердо сказал Трэгг. — Боб Лоули убил свою жену. — Я вас не понимаю, лейтенант. — У его жены, очевидно, была книжка дорожных чеков, которую она постоянно носила в сумочке. Это удобно: если ей вдруг нужны были деньги, по этим чекам она могла получить их где угодно. Тот факт, что теперь чеки находятся в руках другой женщины, выдающей себя за миссис Лоули, достаточно ясно указывает на то, что с Карлоттой Лоули что-то случилось. — Весьма смелый вывод после единичного случая. — Видите ли, есть и другие свидетельства. — Какие? — Сегодня утром полицейский оштрафовал машину за превышение времени стоянки. Он не поленился взглянуть на регистрационное удостоверение. Это была машина Карлотты Лоули. — В машине нашли что-нибудь интересное? — Да. Я приказал снять отпечатки пальцев. Выяснилось, что человек, поставивший машину на стоянку, тщательно их уничтожил. Мейсон удивленно поднял брови. — Вы, конечно, понимаете, что это значит. Карлотта никогда не стала бы этого делать. — Почему? — Ведь это ее машина. Она зарегистрирована на ее имя. Ей совершенно ни к чему было стирать отпечатки пальцев. Имя-то и так стояло на регистрационном удостоверении. — А, понимаю. — Но если бы муж убил ее, вывез тело куда-нибудь за город, бросил его в укромном месте и вернулся на машине назад, он бы обязательно стер свои отпечатки. В последнее время это становится уже чисто механическим делом для всех преступников. — Да, — кивнул Мейсон с задумчивым видом, — в этом есть своя логика. А что там с алиби Мейгарда? Оно стоящее? — Мейгард находился вместе с Пивисом с одиннадцати и примерно до без пяти минут двенадцать. Пивис запомнил время потому, что о встрече договорились в десять тридцать, а назначили ее на одиннадцать, что, конечно, довольно необычно. Они проговорили почти до полуночи, потом Мейгард уехал. — Никто не помнит точного времени? — Нет. Пивис запомнил, как часы пробили полночь, и ему кажется, что это произошло минут через пять после ухода Мейгарда. — Во сколько Мейгард прибыл в «Золотой рог»? — Где-то в четверть первого. — Когда было совершено убийство? — Почти ровно в полночь. — А что Колл? — Колл в это время пытался найти Боба Лоули. Боб позвонил ему чуть раньше и затрубил отбой с сертификатом. — Он нашел его? — Нет. — Почему не предположить, что эти поиски привели его в Лиловый Каньон? — Простите, Мейсон, но вам не удастся заставить меня подозревать этого человека. Слишком многое указывает в ином направлении. К тому же если бы это сделал Колл, он бы придумал более благоприятное для себя объяснение того, чем он занимался во время убийства. Мейсон покачал головой несколько секунд, потом сказал: — Он мне не нравится, Трэгг. Я все не могу избавиться от мысли, что он как-то причастен к истории с отравленными конфетами. У него мог быть помощник — вернее, помощница. Такой человек, как Колл, скорее всего, действовал бы через женщину. — Я и не снимаю с него всех подозрений, — ответил Трэгг. — Я его просто использую. — Сколько времени понадобилось бы Мейгарду, чтобы добраться до Лилового Каньона оттуда, где он встречался с Пи-висом, и сколько времени заняло бы это у Колла? — От дома Пивиса до дома Линка — шесть с половиной минут. Из квартиры Колла — пятнадцать. Время я засекал по секундомеру. — А сколько от дома Пивиса до «Золотого рога»? — Двадцать одна минута. Зазвонил телефон. Делла Стрит сняла трубку: — Хэлло… Да… — Она быстро взглянула на Перри Мейсона и сказала в трубку: — Думаю, он захочет поговорить с вами лично. Подождите у телефона, пожалуйста. Она многозначительно посмотрела на Мейсона и пододвинула к нему аппарат. — Хэлло, — сказал Мейсон. Это была Милдред Фолкнер. Срывающимся от волнения голосом она почти прокричала: — Мистер Мейсон, мне нужно, чтобы вы немедленно приехали! — В чем дело? — Я должна увидеться с вами. Должна! Должна! Я разговаривала с Карлоттой. — Вот как? — Да. Она позвонила мне. С ней был Боб… и ее сердце… с ней стало плохо, когда она говорила по телефону. Я слышала, как она судорожно вздохнула, а Боб тут же пробормотал: «О Боже мой!» — и повесил трубку. — Вы можете удостоверить, — осторожно сказал Мейсон, — личности участвовавших сторон? — Несомненно. Ее голос я всегда узнаю — и его тоже. — Где вы сейчас находитесь? — В цветочном магазине «Бродвей». — В данный момент я занят, но я освобожусь через несколько минут, если вы меня дождетесь. — Пожалуйста, быстрее, — попросила она. — Я чувствую, что вы должны знать, где она находится. — Я сделаю все, что в моих силах. — Он повесил трубку. Трэгг поднялся. — Что ж, не буду мешать вам в вашей работе, Мейсон. Мейсон повернулся к Делле Стрит: — Захвати свою книгу для записей, Делла. — Похоже, вы сильно торопитесь, — добродушно пророкотал Трэгг. — Мы едем составлять завещание, — ответил Мейсон, — и нам нужно успеть приехать вовремя. Делла шла по коридору рядом с Мейсоном, ее каблуки выстукивали быструю дробь, когда она пыталась подстроиться к его широким шагам. — Думаете, он заподозрит правду? — спросила она. — Да, черт его возьми, — бросил Мейсон на ходу. — Я же говорил, этот парень умен. — Но что он предпримет? Мейсон нажал кнопку лифта. — Придет время, подумаем и об этом. — Я вполне уверена, что не оставила никаких нитей, которые могли бы привести его к вам. — Это все моя вина, — сокрушенно покачал головой Мейсон. — Я слишком долго имел дело с сержантом Голкомбом и поэтому привык полагаться на бестолковость полицейских. Трэгг быстро соображает. Он живо просчитал, что она может воспользоваться своим кредитом, и поставил там человека. Если бы не твоя реакция… |