
Онлайн книга «Дело о молчаливом партнере»
– Верно. А я велел, чтобы о состоянии пациентки извещали первым делом меня, чтобы сведения о ней не выдавались никому ни под каким предлогом и чтобы к ней не допускали посетителей до тех пор, пока я лично не осмотрю больную. Это больница, и распоряжения здесь отдает только врач. – Что ж, это даже очень хорошо, – одобрил Мейсон. – А насколько крупные неприятности я вам доставил бы, если бы потихоньку пробрался в палату и побеседовал с ней до прихода полиции? – Вы доставили бы мне тем самым огромные неприятности, – отрезал доктор Уиллмонт. – И вы сами знаете это не хуже меня. Это поставило бы в сложное положение лично меня и отразилось бы на репутации всей больницы. Конечно, в некоторых случаях у меня просто не остается иного выбора, как пренебречь полицейскими инструкциями, но тогда я лично беру на себя всю ответственность и руководствуюсь исключительно заботой о здоровье пациента. – Я с глубоким пониманием отношусь к вашей позиции и разделяю ваши взгляды на профессиональную этику, доктор, – улыбнулся Мейсон. – Но ведь, с другой стороны, вы знаете все тонкости работы больницы, я – нет. Ну так как бы мне поговорить с Эстер Дилмейер раньше полиции, чтобы при этом не поставить вас в сложное положение? – Вам пришлось бы сделать это без моего ведома, – не раздумывая, ответил доктор Уиллмонт. – И так, чтобы об этом не узнала дежурная медсестра? – Совершенно верно. – И, насколько я понимаю, вы дали персоналу однозначные указания на сей счет? – Именно так. Мейсон закурил. – Я вскоре вызову дежурную медсестру к себе, – продолжил доктор Уиллмонт, – чтобы ознакомить с клиническими данными больной. Интересующая вас пациентка находится в палате номер триста девятнадцать. Затем я отправлю сестру в нашу местную аптеку, чтобы получить там назначенные лекарства. Препараты будут таковы, что для их изготовления понадобится некоторое время. Так что сожалею, но я не могу допустить вас к больной, это совершенно невозможно. Пройдите сюда, пожалуйста. Взяв Мейсона за руку, Уиллмонт подвел его к столику, за которым сидела медсестра, и сказал хорошо поставленным голосом, обращаясь к ней: – Ни один посетитель не должен быть допущен к мисс Дилмейер, прежде чем с ней побеседуют люди из полиции. А полиция будет говорить с ней только тогда, когда я дам на это свое разрешение. – Хорошо, доктор, я все поняла, – кивнула женщина. Доктор Уиллмонт повернулся к Мейсону: – Сожалею, мистер Мейсон, но сами понимаете… – Благодарю вас, доктор, – отозвался Мейсон. – Мне ясна ваша позиция. Тогда, может быть, хотя бы скажете, когда я смогу ее проведать? Уиллмонт решительно покачал головой: – Мне нечего вам сказать на этот счет, сэр. В этом деле я выступаю только как врач. Как только она будет в состоянии принимать посетителей, я немедленно извещу об этом полицию. И тогда, если, конечно, ее здоровье снова не окажется под угрозой, я уже не смогу решать, кто и когда должен с ней встречаться. Данный вопрос будет находиться в ведении властей. До свидания, мистер Мейсон. – До свидания, доктор, – попрощался Мейсон, поворачиваясь и делая вид, будто собирается уходить. Доктор Уиллмонт стремительной пружинящей походкой направился к лифту. Мейсон же покорно зашагал к выходу, завернул по пути в телефонную будку, подождал, когда медсестра за столиком отвернется, после чего пробрался к лифту, поднялся на третий этаж и разыскал палату Эстер Дилмейер. Не сбавляя шагу, он прошел мимо и дождался в коридоре, пока наконец не увидел, как из палаты вышла медсестра с карточкой, укрепленной на планшете. Выждав некоторое время, он вернулся обратно и вошел в палату. Эстер Дилмейер сидела на кровати, осторожно потягивая горячий кофе. Она подняла на него глаза и сказала: – Привет. – Как вы себя чувствуете? – спросил Мейсон, подходя поближе и присаживаясь на краешек кровати. – Пока еще сама не знаю. А вы кто? – Мое имя Мейсон. – Перри Мейсон? – Да. – Значит, теперь я ваша должница. Ведь вы спасли мне жизнь. – Я сделал все, что было в моих силах, – скромно сказал Мейсон. – Наверное, разыскать меня было непросто? – Да уж, пожалуй. – Какой кайф! Кофе просто замечательный. У меня сейчас такое чувство, как будто я спала целую вечность. – У вас есть какие-либо соображения насчет того, кто мог послать вам эти конфеты? – спросил Мейсон. Она замялась. – Смелее, – подбодрил ее Мейсон. – Ну, я подумала, что… ну, то есть вообще-то я никого не обвиняю, но… – Продолжайте. – Ну, короче говоря, я познакомилась с одной молодой женщиной, которая показалась мне такой… такой… ну, порядочной, одним словом. – Это была мисс Фолкнер? – Да, это была мисс Фолкнер. Хозяйка сети магазинов «Фолкнер флауэр шопс». – Я знаю. – Ну так вот, она сказала, что к моему платью очень подойдут орхидеи, и прислала мне несколько штук. – И что было потом? – Мне же уже давно надоело заниматься тем, чем я занималась, и я решила подыскать себе что-нибудь поприличнее в смысле работы. Я ведь вкалываю в «Золотом роге». Там меня называют «хозяйкой», однако моя работа заключается в том, чтобы «раскручивать» богатеньких мужичков, заставлять их тратить деньги, повышая тем самым благосостояние владельцев заведения. Мейсон кивнул. – Ну, в общем, я поехала домой, а минут через десять посыльный принес коробку конфет. Я открыла их и обнаружила, что внутри лежит точно такая же карточка, как и в коробке с орхидеями. – И почерк был тот же? – уточнил Мейсон. – Я особенно не приглядывалась, но выглядела она очень похоже, и инициалы, да и все остальное… – Что вы сделали потом? – Шоколадные конфеты со сливочной начинкой – моя слабость, я люблю их больше всего на свете, – сказала она, улыбнувшись. – Настроение у меня было паршивое, и я поехала в город. – А потом? – Потом я почувствовала себя как-то странно. Сначала я подумала, что это обыкновенная усталость, но на час у меня была назначена встреча с вами в вашей конторе, а потому я понимала, что спать мне нельзя. Если бы не эта встреча, я, скорее всего, просто отключилась бы, так ничего и не заподозрив, но тогда я изо всех сил старалась не заснуть. А потом вдруг поняла, что это не просто усталость. Меня накачали какой-то дрянью. Просто страшно вспомнить, ценой каких чудовищных усилий мне дался тот последний разговор с вами по телефону. Вашего голоса я совсем не помню. Я пыталась говорить, засыпала между фразами, заставляла себя открыть глаза, но они тут же снова слипались. Казалось, что наш разговор длится целую вечность. |