
Онлайн книга «"Халтура"»
Ее передернуло. — Боже ты мой! — Но не стал бы, — успокоил я Мёрф. Подошел к ней и взял за руку. — Я не стал бы, Кэррин. Ты это знаешь. Она посмотрела на меня с каким-то странным выражением. — Ты и правда хорошо разыграл эту сцену, Гарри. Ты мог бы одурачить массу народа. Это выглядело… — Вполне естественно, — закончил я. — Ага. Она на миг коснулась моей руки: — Итак, полагаю, мы кое-что получили? Я кивнул, отбросив мрачные мысли: — У нас есть имя. Берт Декер заправлял, возможно, самым аморальным из той полудюжины учреждений, что обслуживали магическое население Чикаго. «Товары левой руки» специализировались на предоставлении всех необходимых инструментов и ингредиентов для черной магии. О нет, лавочка была вовсе не такой зловещей, как говорило ее название. Почти у всех этих гоняющихся за модой самозваных Пожирателей Смерти — будь то в Чикаго или в любом другом городе — не хватало дара даже на то, чтобы высечь искру, ударяя камнем о камень, не говоря уже о сотворении какого-либо зла. Реально опасные черные маги не делают покупки в таких местах, как «Товары левой руки». Все необходимое для самой что ни на есть черной магии вы можете приобрести в любом захудалом продуктовом магазине. Но все равно масса злонамеренных лузеров считала, что в «Товарах левой руки» имеется все для создания своей собственной империи зла, — и Берт Декер с радостью предоставлял им возможность расплачиваться за эти иллюзии деньгами. Мы с Мёрфи вошли внутрь — справа от нас была витрина с социально дезориентирующими грибами, слева резервуар с тритонами («ВЫРВИ СЕБЕ НАХРЕН ГЛАЗА» — гласила надпись) — и обогнули большой стеллаж с полулегальными наркотическими снадобьями. Декер был мерзким сморщенным субъектом. Весил он не больше нормы, но кожа его слишком одрябла со времен пухлощекой юности, и он чересчур много времени проводил в соляриях. Безупречно холеный вид, радикально черные, мелированные серебром волосы — все это напоминало крышу от «роллс-ройса», нахлобученную на «фольксваген-жук». В черных глазах-бусинках не было ни намека на тепло. Увидев меня, Декер нервно облизнул губы. — Привет, Берт, — поздоровался я. В магазинчике топтались еще несколько покупателей, и ни один из них не выглядел душечкой. Мёрфи подняла свой значок, демонстрируя его всем присутствующим. — У нас имеются кое-какие вопросы, — сказала она. С таким же успехом она могла закричать: «Пожар!» Лавочка опустела. Мёрфи прохаживалась мимо стойки с уцененными порнодисками, и плащ ее слегка распахнулся — ровно настолько, чтобы стала видна наплечная кобура. Она взяла один диск, посмотрела на него и бросила на пол. — Господи Иисусе, ненавижу продавцов подобной дряни. — Эй! — крикнул Берт. — Вы его сломали, покупайте! — Что ж, ладно, — пожала плечами Мёрфи. Ухмыляясь, я навалился на прилавок, за которым стоял Берт. Вторжение в его личное пространство. Его одеколон был так крепок, что мог задерживать пули. — Берт, — сказал я, — давайте сделаем по-простому, о'кей? Расскажите мне все, что вам известно о Каине. Взгляд Декера сделался бессмысленным, замороженным. Как у рептилии. — О Каине? Я ухмыльнулся еще шире: — Крупный парень, волосы нечесаные, неопрятный, в мокрых штанах — обоссался. Он заключил сделку с женщиной на гелиотропы, и вы ему помогли. Мёрфи остановилась у витрины с маленькими жеодами дымчатого кварца. Кристаллы были почти черными, с лиловыми прожилками, и стоили немало — пару сотен баксов каждый. — Я ни с кем не обсуждаю своих клиентов, — заявил Декер. — Это вредит бизнесу. Я оглянулся на Мёрфи. — Берт, мы знаем, что ты с этим связан. Она посмотрела на меня, вздохнула — и скинула с полки один кристалл. Он разлетелся вдребезги. Декер вздрогнул и начал было возмущаться, но слова замерли у него на губах. — Знаете, что вредит бизнесу, Декер? — сказал ему я. — Это когда в вашей мелкой колдовской шарашке болтается высокий парень в сером плаще. Клиенты начинают подозревать, что Совет взял их на заметку. Много ли баксов вы на этом сделаете? Декер таращился на меня бессмысленными жабьими глазенками. — Упс! — сказала Мёрфи и скинула на пол следующий кристалл. — Люди попали в больницу, Берт, — продолжил я. — В том числе и Мак, и он был избит на территории, которая по Неписаному Закону признана нейтральной. Берт оскалился. Это выражало удивление. — Ага, — кивнул я. Вытащил из-под плаща свой боевой жезл, накачав туда достаточно воли, чтобы вырезанные на нем руны и символы зажглись бледно-оранжевым светом. От жезла тянулся запах дымящегося дерева. — Ты ведь не хочешь, чтобы здесь стало жарко, Берт? — Я хороший коп, — громко сообщила Мёрфи и раскокола еще один кристалл. — Ладно, — согласился Берт. — Господи Иисусе, да прекратите вы или нет? О'кей. Ладно, скажу, но вам это не понравится. — Я плохо переношу разочарования, Берт. — И я прикоснулся раскаленным посохом к прилавку. — Правда, весьма скверно. Берт, скривившись, уставился на расплывшееся по прилавку обугленное пятно. — Эта баба пришла за гелиотропом. Но все, что я мог ей предложить, — это дерьмо из Южной Дырки в Заднице. А она говорит — хочу, мол, настоящий товар, и озлилась страшно. А я ей — мол, продал остаток последней партии Каину. — Дамочка тебя достала, — заметила Мёрфи. — И ты отправил ее делать дела с осужденным насильником. Берт обратил к ней свои жабьи глазенки. — Как ты узнал, где найти Каина? — спросил я. — У него здесь дисконтная карта. Он анкету заполнял. Я перевел взгляд с порнухи на сомнительные снадобья… — Угу. И что она собиралась делать с гелиотропом? — А мне похрен, — сказал. Берт. — Это всего лишь бизнес. — Как она собиралась расплачиваться? — Я что, похож, нахрен, на видеокамеру? — Вы похожи на сообщника в злоупотреблении черной магией, Берт, — сказал я. — Фуфло, — заявил Берт, нагло ухмыляясь. — За мной ничего нет. Я ничего не делал. Вы не сможете ничего доказать. Мёрфи сурово взглянула на Декера, а потом, нарочито медленно, удалилась из магазина. Я одарил его лучезарной улыбкой. — А вот и положительная сторона работы Серым Плащом, Берт, — сказал я. — Доказательства мне не нужны. Мне нужен только предлог. Берт судорожно дернулся и сглотнул словно жаба. |