
Онлайн книга «Самая черная птица»
Заметив писателя, Щебетун Тухи, прихрамывая, отправился к своим. Те нагрянули в бар втроем, а Щебетун и Оссиан остались караулить на палубе. Один из них, в бархатном жилете и модном шейном платке, с золотыми цепочками, напомаженными волосами и пуговицами с филигранью, показался Эдгару знакомым. — Откуда я вас знаю? — спросил он и сам себе ответил: — Ах да, «Томбс». А как вас зовут? — Томми Коулман. Поэт отвесил собеседнику полупоклон: — Честь имею. — Значит, вы меня знаете, приятель? — проговорил главарь банды «Сорок воришек». И тогда Эдгар По одновременно и парадоксальным образом задумался о таких явлениях, как выдающиеся умственные способности, осторожность, скупость, скаредность, равнодушие, коварство, кровожадность, торжество, веселость, склонность к чрезмерной жестокости и сильное, крайнее отчаяние. — Сэр, — обратился он к молодому главарю банды, — кому из нас не случалось совершать дурной поступок безо всякой на то причины — лишь потому, что этого нельзя делать? И разве не испытываем мы, вопреки здравому смыслу, постоянного искушения нарушить закон? Непостижима склонность души к самоистязанию и потребность совершить грех — смертный грех, обрекающий бессмертную сущность на столь страшное проклятие. Бармен спросил, будет ли джентльмен что-нибудь пить. По ответил с улыбкой: — Даже слабеющее сердце требует спиртного, — после чего мило взглянул на Томми и заказал мятный ром. — Белое вам к лицу, — сказал главарь банды, пока они ждали выпивку, с откровенным восхищением разглядывая элегантный костюм. Поэт снова взглянул в зеркало, увидев там свое отражение рядом с группой бандитов, и, словно околдованный этой картиной, ответил: — Да, вы правы. Глава 71
«Прошла лихорадка, зовут ее Жизнь…» [34] Корреспонденция из редакции «Балтимор сан». С последней вечерней почтой. Мы с великим сожалением сообщаем, что Эдгар А. По, эсквайр, выдающийся американский поэт, филолог и критик, умер в Балтиморе вчера утром после четырех- или пятидневной болезни. Эта новость, столь внезапная и неожиданная, доставит мучительное горе всем тем, кто чтит гений и умеет быть снисходительным к слабостям, которые часто ему сопутствуют. Поэту шел тридцать восьмой год. [35] Некролог был помещен на первой странице каждой нью-йоркской газеты. Главный констебль, прочитав заметку, неподвижно сидел в кресле Кольта. Ольга стояла за его спиной, прижимая газету к груди. Девушка плакала. — Я так расстроена, мне так горько, папа, — сказала она. — Я тоже, — ответил сыщик и взял руку дочери: она была теплой, сухой и крепкой. Позже они сидели за столом, пили крепкий черный чай и разговаривали о смерти По, гадая, что могло с ним случиться. Раздался громкий стук медного молоточка в дверь гостиной. На пороге стояла Анна Линч, с красными глазами и следами слез на щеках. Подруги обнялись, охваченные общим горем. — Ольга, прошу тебя, поедем со мной выразить соболезнования миссис Клемм. Я не могу найти в себе достаточно сил, чтобы отправиться туда в одиночестве. Дочь констебля взглянула на отца, тот кивнул в знак согласия. — Хорошо, — сказала она Анне. Через несколько минут девушка была готова. Она еще раз спросила, уверен ли папа в том, что не хочет съездить в Фордхем вместе с ними. Хейс ответил, что уверен, и дамы ушли. Оставшись один, детектив вернулся в гостиную. Снова опустившись в кресло, он вернулся к мыслям о По, покинувшем этот мир. «Не совсем дурак, — вспомнились сыщику слова писателя из „Похищенного письма“, — но ведь он поэт, а по-моему, от поэта до дурака один шаг». Сознание главного констебля помутилось. Он впал в тревожную дрему и проснулся внезапно, от резкого стука в дверь. На крыльце, ежась от холода, стоял посыльный. Он вручил хозяину сверток, влажный от моросящего дождя, и ушел. Вернувшись в уютную гостиную, Хейс снял с посылки мокрую бумагу и обнаружил внутри рукопись Кольта. К ней прилагалась записка, подписанная: «По», — в которой значилось: Дорогой сэр! Надеюсь, при получении этого письма вы будете чувствовать себя так же хорошо, как я сейчас. Лучше. Отлично. Я посылаю вам одну любопытную рукопись, которую оба мы имели возможность изучить в домике у реки в Тартл-Бэй. Сказать, что эти стихотворения повергли меня в смятение, значило бы недооценить мой душевный склад. Быть может, в них скрыто что-то невидимое. Даже сейчас, составляя эту краткую предостерегающую записку в ожидании парохода, который отвезет меня в ваш — не мой — любимый Нью-Йорк, я чувствую на затылке тяжелый взгляд черных глаз зловещего ворона, самой черной птицы. Ричмонд, Виргиния 27 сентября 1849 г. Рукопись состояла из четырнадцати стихотворений, написанных натренированным каллиграфическим почерком. Видишь, Лигейя: свершилось; но страх Напал на меня — тела коснуться. Не мог бороться со мною прах. Но я желал, чтобы он мог очнуться, Тут же схватить, ударить меня, как едва Может, мгновенье иль два назад. С трепетом поднял я голову, но она Склонилась обратно, в кровавый ад. Скажите, что мне делать с ношей такой? Эй, могилу в земле вырой ей! Торопись! Не медли, ногтями рой. Хочешь, спой Ту любимую песню ее. Оглянись! Лишь эхо, кругом никого. Копай! Не медли: рассвет — все светлей и светлей. Как птицы щебечут! Теперь опускай Ношу свою туда — ее тело! Скорей! Только час у тебя: проснется народ; Только час. Или бросить в пучину вод? О, Занте, прекрасный цветок — пусть скроет вода Навсегда, навсегда, — больше никогда! Хейс сразу же увидел, что текст стихотворения, в котором когда-то рассказывалось о Джоне Кольте и его жертве, претерпел значительную переработку. Прежде сыщику дважды выпадала возможность ознакомиться с этим произведением, и оба раза ему показалось, что в этих строках повествуется о жестоком убийстве Сэмюэла Адамса. Однако теперь речь шла не об издателе. Нет, нынешний сюжет содержит вполне узнаваемую историю смерти Мэри Роджерс в довольно посредственном исполнении. Но зачем? Изучив рукопись, детектив не заметил больше никаких значительных изменений. |