
Онлайн книга «Ночной вор. Похождения в Париже»
— Ты, естественно, слышал о муже Катрины. Я покачал головой, а Франческа так сильно затянулась, что ее сигарета вспыхнула, как стоп-сигнал. — Ты не слышал о Жераре Аме? Я положил правую руку на бедро: решил, что пальцам нужен отдых. И действительно, боль начала утихать. — Святой Боже, и ты числишь себя профессионалом? — Как я понимаю, он — один из моих конкурентов? — Нет, он не в твоей лиге. Ты слышал о «Группе трех»? — Какая-то известная рок-группа? На этот раз Франческа с силой воткнула окурок в пепельницу. А могла бы и в мой палец, если бы я предусмотрительно не убрал руку под стол. Она тут же закурила новую сигарету. — В мае тысяча девятьсот шестьдесят шестого года в разных районах Парижа одновременно ограбили три инкассаторских автомобиля. Добыча составила почти миллион франков. Это ограбление стали называть «Группой трех». — Звучит неплохо. — Организовал все Жерар. — Ясно. И этот Жерар был мужем Катрины? — Тогда — нет, — уточнила Франческа. — В шестьдесят шестом Катрина еще училась в школе. А вот Жерар уже сделал себе имя. Я вспомнил фотографию в квартире Катрины: она и мужчина с конским хвостом. — Уверенный в себе и самостоятельный мужчина. — Гений, между прочим. — Франческа подняла руку, словно ожидала, что я буду протестовать. — Да, я знаю, слово это основательно затерли. Но вот он действительно гений. Какой он пользовался техникой. И как все организовал! Никаких тебе мобильников. Наручные часы и координаты на карте — только на это он и мог опереться. — Хорошо, я вас понял. — Плюс такой красавчик. В тогдашнем Париже он был знаменитостью. Во всяком случае, в тех кругах, где вращалась я. — Артистическая среда? Франческа наморщила нос, будто унюхала что-то неприятное. — Наверное, можно сказать и так. Но в действительности я говорю о людях со схожим образом мышления. Либералы, анархисты, авангардисты, как ни назови. Но я встречалась с Жераром и… — Она расправила плечи. — Какое-то время мы были парой. Я чуть подался назад, выпустил дым из уголка рта. — И что? — Романа века у нас не получилось. — Она взмахнула рукой. — Но он был обаятельным человеком. И очень опасным. — То есть какое-то время вы плыли в одной лодке. Франческа мрачно глянула на меня. — Мы остались друзьями. Он часто приходил сюда, делился секретами. Ему нравилось говорить о том, что он задумал. Я не возражала. Меня его планы всегда завораживали. Увы, — она пожала плечами, — он говорил не только со мной. — Вы хотите сказать, он был слишком общителен? — Да. Разумеется, в этом ничего плохого нет, но до тех пор, пока тебе не встретится человек, доверять которому нельзя. — И такое случилось? Франческа так резко затянулась, что я услышал хрипы в горле. — Его поймали. В середине семидесятых. При еще одной попытке ограбления нескольких инкассаторских автомобилей. — Только та попытка громкого названия не получила. — Они его ждали. Вся банда отправилась в тюрьму, а Жерар получил самый большой срок. — Понятно. — Я выдохнул струйку дыма. Импульсы боли по-прежнему расходились от пальца по всей руке. — И когда возникла Катрина? — Гораздо позже. Пять или шесть лет тому назад. Жерар тогда вел себя как добропорядочный гражданин. Они встретились и быстро поняли, что их влечет друг к другу. — Несмотря на разницу в возрасте. — Скорее, именно из-за нее. Я их и свела, видишь ли. — Вы? Франческа одарила меня дьявольской улыбкой, убрала клок волос за ухо, прошлась пальцами по сухой коже лба. — Я дружила с Катриной. Даже купила пару ее картин для магазина. — Правда? — Я подумал о том, что видел в магазине только книги. — Мне пришлось их продать, — объяснила Франческа. — Ясно. Вы знали ее и знали его, вот и выступили в роли сводни. — Именно. — У них возникли отношения, о которых Шекспир мог бы написать сонет, а вы испытали чувство глубокого удовлетворения. Ведь все это время старина Жерар планировал ограбление Центра Помпиду. Франческа отбросила голову назад и расхохоталась, вновь продемонстрировав мне желтые от никотина зубы. — Ты мне определенно нравишься. — Разумеется. Это же любимая фантазия молодых — сидеть вдвоем и обсуждать вооруженное ограбление. Почему бы вам не рассказать мне остальное? — Остальное? — Франческа поджала губы. — Катрина — талантливая художница. — Была. Я видел ее картины. Франческа кивнула. Затушила длинный окурок, зажгла новую сигарету. — Я видел созданную ею копию Пикассо, — продолжил я. — По крайней мере предполагаю, что это ее работа. Франческа вновь кивнула, но чуть более настороженно. — Как я понимаю, идея принадлежала Жерару. — Ох, нет! — Она выдохнула облако дыма. — Я думаю, Катрине. Когда-то она мне на что-то подобное намекала. — Намекала? Почему вам? — Я вращалась в тех же кругах, что и Жерар. Столь честолюбивых планов, конечно, не строила, но время от времени находила людей, обладающих определенными способностями. — Вроде вашего итальянского специалиста по замкам. — Совершенно верно. — Она описала сигаретой широкий круг. — И несколько раз в год, как только я чувствовала, что могу полностью доверять людям, которые окружали меня, мы совершали небольшую кражу. — Вот этого я не понимаю. Разве люди приходят к вам не потому, что их притягивают книги? — Именно поэтому, но беру я только избранных. Потому что очень хорошо разбираюсь в человеческих характерах. — Это видно. — Вот и тебе я доверяю, понимаешь? Она лукаво мне улыбнулась, ее глаза вспыхнули. И у меня возникло ощущение, что она со мной флиртует. — Вернемся к Катрине, — предложил я. — Почему Пикассо? — Потому что она им занималась. Работала архивистом в Центре Помпиду. — Правда? — Я нахмурился. — Но я слышал, что она работала около Орлеана. — Да перестань, Чарли, ты должен знать, как устроена работа крупнейших музеев. Я пожал плечами. — Не знаешь? — Она затянулась. — Понимаешь, у них столько экспонатов, что в одном здании их не уместить. Место ограничено, к тому же всегда есть опасность пожара. Взять тот же Центр Помпиду. Они выставляют где-то четверть своей коллекции. Остальное показывается в других местах или хранится в запасниках. |