
Онлайн книга «Месть Скорпиона»
Движения здесь не наблюдалось почти никакого, лишь доносились звуки машин с соседней улицы и отдаленный гул с прибрежного бульвара. Домик с бутылками казался необитаемым, и Винс решил зайти в «лавку древностей». Когда Винс толкнул входную дверь, прозвенел колокольчик. В лавке было полным-полно домашнего хлама, столь ревностно изгоняемого из своих жилищ усердными хозяйками, но были и довольно любопытные вещицы – волшебные фонари, стеклянные ящики с засушенными бабочками, мраморные статуэтки. К Винсу подошел лысый сутулый человек с седыми усами. На нем были испачканные и запылившиеся брюки в узкую полоску, грязный старый жилетик, из-под которого выглядывала несвежая белая рубашка, и армейский галстук. – Вы чем-то интересуетесь? Быть может, я могу помочь? – Голос выдавал в нем человека культурного, образованного и никак не вязался с его неряшливым внешним видом. – Не стоит. Меня зовут Винс Наррауэй. Я друг семьи Блаттнеров. – Ах вот как. Семьи Блаттнеров. – Брат мистера Лайонела попросил меня проверить, как тут дела. – Понимаю. Нам здесь его сильно недостает. Иметь такого соседа было весьма удобно. – Вы знали Лайонела? – Мы здоровались. И только. – То, что произошло… для его близких это по-прежнему загадка. – Как и для всего Маргейта, мистер Наррауэй. Было в этом человеке какое-то отчуждение, которое начало раздражать Винса. Спрашиваешь его, спрашиваешь, а получаешь сухие формальные ответы. Такой по доброй воле ничего не скажет. – Питер! – позвал из глубины лавки чей-то голос. – Я с покупателем, Тим, – бросил через плечо мистер Сухарь. Тут появился Тим – парень лет тридцати, с длинными вьющимися белокурыми волосами и в хипповых джинсах, каких Винс не видел с начала семидесятых. Тим смерил Винса взглядом, затем воззрился на Питера. – Мистер Наррауэй – друг семьи Блаттнеров, – пояснил тот. – Он приехал взглянуть на магазин. – О, – сказал Тим, – это было ужасно. Просто ужасно. Винс повернулся к Тиму. – Вы знали Лайонела? Хорошо его знали? – Мы то и дело забегали друг к другу по-соседски, но не скажу, что мы его знали. Он был человек закрытый, верно, Питер? Питер кивнул. Тим продолжал: – Он был очень вежливый, приветливый, но, боюсь, этим наши знания о нем исчерпываются. – А когда это все случилось, здесь не было никаких… слухов? – А почему вас все это интересует, мистер Наррауэй? – поинтересовался Питер. Винс решил говорить напрямик. – Полиция свернула расследование, так ничего и не обнаружив. А семья хочет знать правду. В этом все дело. – Понятно, – сказал Питер, поправляя галстук. – Могу вам сразу сказать, что таких слухов, которые бы связывали его с этим местом, не было, – проговорил Тим, прищуривая глаза и ухмыляясь. – С этим местом? – Да, с геями. Винс выругал себя за непонятливость. – А как насчет других слухов, Питер? – спросил Тим. – Слышали мы их? Питер посмотрел на Тима и немного подумал. – Ты всегда бываешь информирован лучше, чем я, милый. Тим посмотрел на него, затем повернулся к Винсу и улыбнулся. – Слухи были очень неправдоподобные, будто это – дело рук мафии и тому подобное. Большинство, правда, думали, что Лайонела приняли за кого-то другого. – За кого? – спросил Винс. – Ну, – ответил Тим, – откуда нам знать? За кого-то приняли, по крайней мере, только так можно объяснить то, что случилось. Винс поинтересовался, не здесь ли они живут, и если да, то были ли в ту ночь, когда это случилось. – Боюсь, что нет, – ответил Питер, – мы живем в Клифтонвилле. А наверху у нас склад. – Понятно, – сказал Винс. Больше он ничего не мог узнать у этих двоих, потому что они больше ничего и не знали. Все же он оставил им свой номер телефона – «на всякий случай». Винс поблагодарил их и вышел на улицу; несмотря на, казалось бы, чистое небо, начинал накрапывать дождь. Придя в гостиницу и переодевшись в сухое, Винс решил, что сейчас самое время исследовать чердак. Он поставил на середину комнаты стул и взобрался на него. Двумя руками он поднял крышку и сумел ее отодвинуть. Затем он слез со стула, взял купленную лестницу, раздвинул ее до максимальной длины и поставил так, чтобы верхний конец упирался в деревянную раму. Прихватив фонарь, Винс поднялся по крепкой, но шаткой лестнице и уставился в темноту. Он зажег фонарь и огляделся: большой пустующий чердак, лишь стоит несколько баков для воды, но самое главное – площадка вокруг люка и до самых баков отгорожена от остального помещения дощатыми стенками. Отлично. Винс спустился, взял дорогой спальный мешок и коврик, а потом снова залез на чердак. Коврик он разложил рядом с люком и положил на него мешок. Затем он втянул лестницу наверх, лег на мешок и вернул крышку люка в исходное положение, воткнув, правда, в щель пачку «Мальборо». Отсюда он мог увидеть всю комнату от двери до кровати. Если кто-нибудь войдет, он сразу же их увидит, а они никогда не станут искать его наверху. Дешевый спальный мешок он положил на постель и прикрыл его простынями. Теперь все посетители станут думать, что он здесь, в кровати. Итак, с одним делом было покончено. Вечером Винс снова набрал номер коппера и услышал в ответ: – Алло? Это Терри Эвелинг. Голос был молодой, доброжелательный, почти радостный. – Терри? – повторил Винс. – Да. – Это Винс Наррауэй. Ваш номер мне дал Уолли, журналист. – Ах, Уолли. Знаю такого. И что же? – Нам надо встретиться. – Без проблем, Винс. – Когда вы можете? – Завтра я очень занят… работа, знаете ли. Ммм… как насчет воскресенья? В воскресенье, в обед? – Не возражаю. Где? – Знаете же-де станцию? – Да. – У входа. В половине первого. – Прекрасно. – Там за углом есть спокойное местечко, где можно посидеть. – Хорошо. – У меня с собой будет номер «Мейл он сандей». Так вы поймете, что это я. – Ладно. До встречи. – До встречи. Затем Винс набрал номер Сида. Телефон долго звонил, прежде чем тот подошел. |