
Онлайн книга «Возмещение ущерба»
— Пойду за заказом. Я мигом. Когда женщина отошла от их столика, Дана сказала: — Вы очаровали ее, детектив. Он поднял брови: — Других заведений в городке что-то не видно, мисс Хилл, а судя по кухонным ящикам вашего брата — в его городском доме и в этом, он не слишком увлекался покупками и готовкой. Я надеюсь, что он сюда частенько заезжал поесть. Дайте-ка мне еще раз его фотографию. Дана протянула ему фотографию Джеймса с Молли на плечах. Логан положил фотографию на стол. — Так ради чего, вы думаете, ваш брат проделывал такой длинный путь, мисс Хилл? — Дана, — поправила его она. — После работы я Дана. — Дана… красивое имя. — Спасибо. — Она поймала себя на том, что комплимент доставил ей большее удовольствие, чем следовало бы. — Итак, Дана, чем, по вашему мнению, привлекла вашего брата эта развалюха? — Уединенностью, наверное. — Но разве он жил не один? Дана помешала ложечкой кофе и обеими руками поднесла чашку к губам, подула. Глотнув, она опустила чашку. — Вы же знаете, что один. — Он не был геем, а, Дана? — Джеймс? Нет. — Так вы знаете, кто была эта женщина? — Дана вскинула на него глаза. — Мало кто из мужчин угрохает полтора часа на поездку в романтическое место, чтобы побыть там одному, Дана. Цветы на столе, книги… Обычно такая любовь к уединению бывает с кем-то связана. — Нет, — сказала она. — Я не знаю, кто она была такая. — Но вы знаете, что с кем-то он встречался. Покачав головой, Дана опять поднесла к губам чашку. — Нет. И этого я также не знаю. Но когда я разбиралась у него в доме, у меня возникло подозрение. Логан отхлебнул кофе. — Один из секретов вашего брата? Дана поставила на стол чашку, открыла сумочку и передала Логану то, что нашла под кроватью. Логан присвистнул и поднял к свету серьгу. Большой синий камень окружала россыпь бриллиантов, вниз свешивался большой бриллиант в форме слезы. Оба камня были такой величины, что поначалу Дана приняла серьгу за бижутерию, купленную для Молли, любившую всяческие переодевания и украшения. Но, посмотрев внимательнее, она поняла, что это драгоценность. — Я нашла это под кроватью брата, — сказала она. — Одну серьгу? Она кивнула. — Парной я так и не нашла. — Ее-то вы и искали под кроватью в хижине? — Я подумала, чем черт не шутит. Логан сделал большие глаза: — Видно, ваш брат был настроен серьезно! — Я не думаю, что он купил это, Майк. Я ведь изучала его финансовые документы — именно так я и вышла на компанию недвижимости «Монтгомери», но никаких выплат ювелирам или больших снятий со счетов там не было. Если покупка была сделана недавно, я заметила бы снятие большой суммы. — Стало быть, кто-то мог это просто забыть? — Не исключено. — Но вы так не думаете. — Это же серьга, детектив, и серьга дорогая. Мало кто из женщин забудет такую серьгу, тем более одну. — Ну может быть, она спешила, не могла ее найти и решила забрать попозже. — Может быть. — И при этом вы понятия не имели, что он с кем-то встречается. — Абсолютно. — Ну а другие члены семьи, друзья? — Самый близкий его товарищ, еще со школы, работавший с ним, ничего не знал, соседка тоже никогда его ни с кем не видела. Я поинтересовалась, когда возвращала ключ. Логан откинулся в кресле. — А вы планировали рассказать это мне? И когда? Она пожала плечами и так вцепилась в чашку, словно грела об нее пальцы. — Простите. Мне надо было рассказать вам. — Если б имелась в виду случайная встреча, то существует масса отелей и мотелей куда ближе к его дому, и брату вашему вовсе незачем было бы так далеко забираться. Мне кажется, искал он не просто уединения, а атмосферы, сокровенности. Он придавал этому значение. Это не было мимолетной связью. — Может быть, это местная жительница, — предположила Дана. — Тогда зачем эта хижина? — Логан закинул руку на спинку кресла. — Разве только если она была замужем. У Даны защемило в груди. Она взяла ложечку и принялась мешать в чашке. Вернулась официантка, неся курицу для Логана. Картошка так и плавала в масле. Прикрыв серьгу рукой, Логан вступил в разговор с официанткой: — Вы не солгали. Выглядит прямо-таки шикарно. Он вел себя мило и по-мальчишески весело, и Дана вынуждена была признать, что вид у курицы и впрямь был очень аппетитный, особенно по сравнению с ее унылым салатом. — Вас зовут Фэй? — спросил Логан официантку, вспомнив имя на вывеске. — Фэй — это моя мать. — Женщина подлила Логану еще кофе. — Я назвала заведение в ее честь, потому что рецепты по большей части от нее идут. А меня звать Бонни. Сами-то вы откуда? — Из Сиэтла, — сказал Логан. — Хорошо смотритесь вместе, можно сказать — ладная парочка. Дана рассмеялась: — Мы вовсе не парочка. Кофейная струя замерла на полдороге. — Простите. Вот вечно я что-нибудь ляпну — язык без костей. А так поглядеть — пара и пара. Логан взял со стола фотографию. — Вообще-то говоря, я офицер полиции, Бонни, и меня интересует, не можете ли вы мне помочь. — И Логан протянул ей фотографию. Бонни взяла ее и поставила кофейник на стол. — Видели вы когда-нибудь этого человека? Бонни стала изучать фотографию, то и дело взглядывая на Дану. — Это мой брат, — сказала Дана. — Он мог быть с бородой, в очках и волосами подлиннее. — Да, сходство есть, — сказала Бонни. — Он что, пропал или что? Вы его ищете? Дана покосилась на Логана, и тот кивнул, разрешая ей ответить. Она подняла глаза на Бонни. — Нет. Он погиб. — Погиб? Убили? — Боюсь, да. — Мы проверяем места, где он бывал, — добавил Логан. — Он снимал хижину, что за кладбищем. — Ранчо Уилбера? Слыхала, что туда кто-то наезжает. Вообще-то там уж сколько лет никто не живет. — Оно самое, — сказал Логан. Бонни опять посмотрела на фотографию, разглядывая ее. Кивнула — сначала еле заметно, потом еще раз, с большей уверенностью. — Ага. Ага. По-моему, я его припоминаю. В очках, говорите? — Она изобразила кружок у себя перед глазами. — В круглых, в каких вроде как писатели ходят? В тонкой оправе. |