
Онлайн книга «Полное затмение»
Наконец де Мария и Френсис вернулись на свои места. Судья ничего не сказала. Де Мария начал что-то обсуждать со своими коллегами. Френсис встала. Протест обвинителя был отвергнут, и Френсис приготовилась опрашивать свидетеля. Ломакс почувствовал такое облегчение, что на радостях прослушал первые вопросы. Что-то о работе Фаско. Ломаксу послышалось слово «инженер». Когда он снова включился, Фаско описывал бассейн, горы и еженедельные пикники. Затем свидетель объяснил, как работает кондоминиум. — Там живут действительно очень старые и очень больные люди, — с невозмутимым лицом описывал Джон Фаско. — Если вы еще не заметили, я и сам человек очень старый. Френсис улыбнулась. Заулыбались также и некоторые присяжные. — Вы счастливы там? — спросила Френсис. — Насколько можно быть счастливым, — ответил Фаско, — живя в коробке. В его спокойном голосе слышался какой-то акцент. Приехал ли он в Америку из другой страны? Сколько времени прошло с тех пор? Время выбелило его редкие волосы и стерло черты лица. — Вы водите машину, мистер Фаско? — У меня есть машина. — Как часто вы ездите на ней? — Как можно реже. — Насколько редко? — Может быть, несколько раз в месяц, может быть, меньше. Мне хочется думать, что это не я езжу слишком медленно, а движение в этом городе все убыстряется. Нет, это не пугает меня. Мне восемьдесят четыре, и меня ничем уже не испугаешь. Даже сейчас я ничего не боюсь. Многие, наверное, страшатся давать показания под присягой, а я — нет. Мне восемьдесят четыре, и в мои годы глупо бояться. Френсис излучала доброжелательность. — Вы не боитесь водить машину, но стараетесь ездить мало, и желательно в те часы, когда на дорогах мало машин? — Да. Ломакс посмотрел на де Марию. Обвинитель следил глазами за Френсис. Его коллеги перебирали бумаги на столе. — Вы ездите ночью? — спросила Френсис. Фаско наклонил голову вперед. — Я не расслышал, — сказал он. Френсис повторила вопрос. — Не слишком часто. Я люблю ночь, но это не время для поездок на машине. Ночью все меняется. В темноте появляются тени — там, где их не было днем. А если вы видите тени, садиться за руль опасно. Ночью я люблю побродить вокруг дома, поплавать в бассейне. Но на машине… — Мистер Фаско, приходилось ли вам ездить ночью в прошлом году? — Леди, оставьте эти игры. Вас ведь интересует конкретное число. Раннее утро двенадцатого ноября. — В тот день вы садились за руль? — В тот день я садился за руль. До этого мгновения Ломакс сидел, скрестив ноги и руки. Сейчас тело слегка расслабилось. — Было темно? — Разумеется, темно. — Вы только что сказали суду, что не любите ездить в темноте. Почему вы выехали из дома двенадцатого ноября? — Хотел помочь одному другу. — Кому? — Вики Фокс. — Вики Фокс, — повторила Френсис, с готовностью обернувшись к присяжным. — Вики Фокс, мать Гейл Фокс и первая жена Льюиса. Женщина, связанная родственными узами с обеими жертвами. — Она снова повернулась к свидетелю: — Вы можете описать ваши отношения с ней? — Она нравится мне. — Что вам в ней нравится? — Она умна. Если бы вы пообщались с ней немного, то поняли бы, как она умна. А еще она очень милая. Я никогда не слышал, чтобы Вики сказала о ком-нибудь плохо. Она пьет. Сам-то я равнодушен к алкоголю, но вполне понимаю, как тяжело ей приходится. — Вы близкие друзья? — Можно сказать и так. — Двенадцатого ноября именно Вики попросила вас подвезти ее? — Она позвонила мне рано утром. Сказала, что должна попасть на другой конец города прямо сейчас. — Она была пьяна? — Конечно. — Сильно? — Наверное. Трудно сказать. — Как бы вы могли описать ее настроение? — Расстроенная. Или, возможно… — старик задумался, — возможно, сердитая. Но в любом случае пьяная. — Зачем ей понадобилось пересечь город? — Звонила ее дочь Гейл. Гейл жила в Европе. А той ночью вернулась домой. — Почему она позвонила матери? — Насколько я понял, ей угрожала опасность. — Какая опасность? — Точно не знаю. Что-то связанное с отцом. — Опасность, связанная с отцом? — Что-то вроде. Я не стал расспрашивать Вики. — Рассказывала ли вам Вики об отношениях между Льюисом и Гейл? — Мы никогда об этом не говорили. — И что вы сделали, когда она позвонила? — Забрал машину из гаража и отвез Вики прямо к Желтому ручью. Это недалеко от университета. Там жила ее дочь. — Что было у Вики в руках? Старик снова помедлил. — Сумочка. — Что еще? — Ничего. — Большая сумочка? — Точно не помню. — Достаточно большая, чтобы в нее можно было положить револьвер, который сейчас вам предъявят? — Френсис обернулась к судебному клерку: — Прошу вас. Клерк вынул из тележки револьвер, который Ломакс нашел в комнате Вики Фокс. Спросив разрешения судьи, Френсис взяла револьвер и подошла к Курту, который подал ей кожаную сумочку. Френсис демонстративно положила револьвер в сумочку. — Свидетель, который будет допрошен позднее, подтвердит, что перед вами орудие убийства. Прошу суд обратить внимание, в какой маленькой сумочке можно его спрятать. — Она вынула револьвер. — Итак, мистер Фаско, была ли сумочка Вики Фокс достаточно большой, чтобы вместить этот револьвер? — Не знаю. Было слишком темно. — Но такой револьвер влезет даже в очень маленькую сумочку… — Протестую, ваша честь. Мистер Фаско сказал, что было темно и он не видел сумочки. Он не знает, вместила бы сумочка револьвер или стиральную машину. Он ее просто не заметил. — Принимается. И прекратите размахивать оружием, миссис Бауэр. — Разумеется, ваша честь. — Френсис вернула револьвер. — Носила ли Вики Фокс перчатки? — Не помню. Не видел. — Во сколько вы выехали из кондоминиума? — Я не смотрел на часы. В пять, пять тридцать. Но я не уверен. — И куда вы привезли миссис Фокс? — К дому ее дочери. |