
Онлайн книга «Клуб "Везувий"»
Однако больше всего потрясала духота – ядовитая атмосфера, в которой явно чувствовался запах опия. Дым клочьями витал над головами множества людей, наполнявших комнату; их отвисшие челюсти и закатившиеся глаза говорили о днях и неделях, проведенных здесь. Курильщики мешками лежали на полу, дымили трубками и счастливо булькали; горящие черные шарики опия мерцали, как светлячки. Не поймите меня неправильно. Я не ханжа и тоже не против выкурить трубку-другую. Но во всем должна быть умеренность, как говорил Чингисхан. Наш китайский хозяин продирался через кучи человеческих обломков, держа в руке фонарь. – Меня звать мистер Ли. Вы добрые джентльмены. Я иметь кабинет. Моя туда ходя. В «кабинете» было, по крайней мере, чисто. Единственная мебель – стол и два стула. Я сел на один, Чарли рухнул на другой. Ли поставил фонарь на стол и гнусно захихикал: – У меня для вас есть очень хороший трубка, англичане. Очень дешевый… – Нет, спасибо. У меня очень дорогие вкусы. Мне нужен фиолетовый опий. Ли мигнул, потом засмеялся: – Я не понимать. В «Доме горящего дерева» есть много трубок. Но фиолетового опия нет. Давайте. Расслабьтесь. Я встал, схватил его за грязный халат и прижал к стене. – Мы с другом несколько торопимся, понимаешь? Нам нужно знать, кому ты поставляешь фиолетовый опий. Его толстое лицо покраснело от волнения, и он умоляюще глянул на Чарли через мое плечо: – Вы психи! Психи! Пожалуйста! Чарли поднялся на ноги. – Ничем не могу тебе помочь, – сказал он Ли. – Этот парень – художник. Он тебе наверняка ухо откусит, если ты не скажешь ему то, что он хочет. Ли сглотнул, и его щеки затряслись. – Я ничего не знать. Я ударил его о гнилую стену. – Говори, хваленый табачник. – Нет такого фиолетовый опий, – завизжал он. Я поднес револьвер к складкам жира у его мокрого рта. – Поверь – мне как художнику очень интересно увидеть, как твоя красная кровь будет смотреться на твоей желтой коже. Ли в отчаянии посмотрел на нас, сжимая и разжимая пухлые руки. – Я вам сказать! Сказать! – Трясясь от ужаса, Ли прижался к прогнившей штукатурке. Его глаза, похожие на булавочные головки, на мгновение закрылись. – Фиолетовый опий приходить из Шанхая, специально. Самый редкий. Самый дорогой. И очень опасный. У него много лиц. Можно вверх, вниз, забывать, убивать тебя тоже может. Нужен знаток. Для вас, джентльмены, нехороший совсем. – Понятно, – тихо сказал я. – И ты кому-то поставляешь эту жуткую дрянь, не так ли? Кому? – Я не мочь вам говорить. Я еще сильнее прижал револьвер к его лицу. По его маслянистой коже струился пот. Пожалуйста, пожалуйста, я знать только свои инструкции! Я доставлять опий и ничего больше не слышать. Я отошел от вспотевшего толстяка, однако револьвер не Убрал. – Куда именно ты его доставляешь? Ли улыбнулся своей масленой улыбочкой: – Я могу давать вам адрес, но для меня невозможно покидать это здание, у меня бизнес, понимаете… Я направил револьвер на его яйца. – Ты отведешь нас туда, Ли. Или ряды неаполитанских кастратов пополнятся новым членом. Когда я поймал экипаж и вышел вместе с Чарли и Ли на спящие улицы, стало еще темнее. Хорошо мы, наверное, смотрелись, уезжая на повозке, запряженной чахлыми конями; с другой стороны, Неаполь привык к странным зрелищам, этот город сам наполовину безумен. Ли говорил мало, довольствуясь тем, что показывал дорогу, пока мы ехали по узким переулкам, то и дело ныряя в мокрое белье, развешанное между домами и лавками. Мы выехали из города и помчали по дороге вдоль побережья. – Смотрите-ка, куда мы едем, – усмехнувшись, заметил Чарли. Я не удивился, обнаружив, что перед нами возвышается огромный вулкан: его огненный кратер дымился как маяк. Где-то через час мы выехали на просторный луг. Странные дома стояли по периметру, образуя букву «С». В разрушенной середине этой буквы стояла почерневшая вилла с закопченными стеклами. – Это место, – сказал Ли. – Место, куда я возить опий. Я выпрыгнул из экипажа и резко повернулся, чтобы держать Ли на мушке. – Давай выходи. Китаец покачал головой: – Пожалуйста. Не заставляйте меня. Я не хотеть туда идти. – В чем дело? – закричал Чарли, выбираясь наружу и зажигая фонарь. – Мы за тобой присмотрим. Похоже, Ли это не вдохновило, и он снова затряс головой. Его глаза блестели, как два агата. – Не это. Я не видеть никого, когда входить. Но… там призраки. – Ба! – воскликнул я. – Нет! Нет! – запротестовал Ли. – Это правда, сэры! Пожалуйста, отпустите бедного Ли домой. Я покачал головой: – Боюсь, старик, мы этого не сделаем. Но не волнуйся за свой котелок. Любые призраки получат вот это. – Я поднял револьвер, и мы начали осторожно пробираться по траве к дому. На нижнем этаже соседнего дома горел тусклый свет. Мы спрятались в тени, чтобы нас не заметили. Я огляделся. На уровне фундамента были видны старые вздувшиеся двери. Подвал для угля. – Куда ты относил опий? В этот подвал? Ли нервно замотал головой: – Нет-нет. Через перед. Ходя, ходя. Мы молча двинулись к почерневшему зданию и прошли по гравию до крыльца. Парадная дверь казалась нетронутой, но все окна, которые мне удалось рассмотреть, были заколочены. Я решил, что лучше не обнаруживать своего присутствия, и уже через пару минут оторвал несколько досок; стало видно закопченное окно. Я снял свой шарф, обернул им руку и разбил стекло. Оно лишь тихонько звякнуло. Мы забрались внутрь. Наши ноги почти утопали в ковре из стекла и мусора, Ли хныкал и жаловался, как капризный ребенок. Здесь царило разложение. Фонарь осветил поврежденную огнем мебель – лакированные поверхности покрылись пузырями и потрескались. Я повернулся к Чарли: – А тут вроде тихо. – Как в могиле. Ли жалобно заскулил. Я схватил его за халат. – Где ты оставлял опий? Китаец в ужасе озирался по сторонам: – Здесь, в вестибюль. Не хотел оставаться дольше, чем надо. По пыльному полу в прихожей явно кто-то ходил. Чарли поднял лампу, и мы увидели следы – как будто кто-то таскал по пыльному полу сани. Я похлопал его по плечу. – Чарли, ты исследуй дом, – прошептал я, зажигая фонарь. – А мы с мистером Ли сходим в подвал. |