
Онлайн книга «Дело о туфельке магазинной воровки»
– В полицию?! – Ага. У них там есть кое-какие бриллианты, и я хочу, чтобы вы их опознали. – Мои бриллианты? – Думаю, да… Подождите минутку, мне надо сделать один звонок. – Тогда я успею попудрить носик, – проговорила миссис Бедфорд. – Вы, наверное, как раз закончите разговаривать, когда мы будем готовы. Пойдем, Делла. Мейсон позвонил в офис Дрейка: – Пол, слушай внимательно. Это важно. Сейчас мы с Деллой и Ионой Бедфорд едем в полицию. Я попытаюсь достать бриллианты. Затем поболтаю немного с миссис Бедфорд и отпущу ее. Я хочу знать, куда она пойдет и что будет делать после того, как покинет участок. Пришли нескольких парней, которые знают меня и Деллу. Пусть хорошенько запомнят миссис Бедфорд, когда мы будем входить в участок, – она может выйти оттуда без нас. – Ладно, – отозвался Дрейк. – Я скажу ребятам. Мейсон повесил трубку и еще некоторое время ждал, пока появятся девушки. Он помог им надеть пальто, оставил чаевые портье, и все трое направились к машине. – Почему вы думаете, что это мои бриллианты? – спросила Иона. – Я не думаю. Просто хочу, чтобы вы на них взглянули, – ответил адвокат. – А где их нашли и как они оказались в полиции? – Миссис Брил попала под машину. Ее отвезли в реанимацию. В ее сумочке нашли завернутые в папиросную бумагу бриллианты. – Но это не могли быть мои бриллианты! – воскликнула миссис Бедфорд. – Осси должен был забрать их в «Золотой долине». – Он сообщил вам, что бриллианты у него? – Нет, после того, первого, звонка я больше ничего от него не слышала. Но тогда он сказал мне, что уже нашел камни. За них запросили шесть тысяч, и я ему строго-настрого запретила платить больше трех. Может, объясните мне, почему вы решили, что это именно мои бриллианты? – Прошу меня извинить, миссис Бедфорд, – сказал Мейсон. – Но в этом деле есть один момент, о котором я бы предпочел не упоминать до тех пор, пока вы не увидите бриллианты. – Ладно, мне нравятся загадочные мужчины, – рассмеялась Иона. – Послушайте, шеф, ну нельзя же быть таким серьезным на моем дне рождения! – надула губки Делла Стрит. – И вообще, все ваши проблемы – от излишней серьезности. – Ну, по крайней мере, это не смертельное заболевание, – пробормотал в ответ Мейсон и взглянул на часы. Делла Стрит гневно на него посмотрела. – Да, но боюсь, что в вашем случае это неизлечимо, – заметила она. – Вы все время в работе. Могли бы, в конце концов, пропустить стаканчик-другой. Впрочем, вам это все равно не помогло бы. Иона Бедфорд весело рассмеялась, и Делла повернулась к ней: – Это я нарочно сказала. Чтобы его позлить. – Знаю, дорогая, – ответила Иона. – Поэтому-то мне и стало так смешно. – Нет, – покачала головой Делла, – женщины никогда не смеются так над шутками других женщин, если рядом есть мужчина. Они смеются кокетливо и вежливо одновременно. А ты смеялась совсем не вежливо. Ты думала, что я хотела сказать, будто выпивка для него… А, ладно… Не важно. В любом случае зачем зря переводить хорошую выпивку? – Ваша секретарша моложе, чем я думала, – обратилась Иона к Мейсону. – Конечно, – усмехнулся адвокат. – Просто она слишком умная и деловая, поэтому кажется очень взрослой. – Иона хочет сказать, что так наловчиться отмечать свои дни рождения можно только за очень долгий срок, а я овладела этим искусством слишком быстро, – пояснила Делла. – В конце концов, дорогая, настоящих дней рождения у тебя было всего пять или шесть, – заметила Иона. Делла Стрит округлила глаза и посмотрела на Мейсона: – Нет, вы только подумайте! Никогда не могла бы себе представить, что можно говорить «всего» в отношении количества дней рождения! – Ну, по крайней мере, я выяснил, что твой последний удался на славу, – ответил Мейсон. – Не говорите о нем в прошедшем времени, – вмешалась Иона. – До полуночи у нее все еще день рождения. А теперь, когда появились вы, мы снова полны идей насчет того, что делать дальше… Кстати, я вдруг кое о чем вспомнила, мне тоже надо позвонить. Это займет всего минуту. Миссис Бедфорд вошла в телефонную будку и плотно закрыла за собой дверь. – У тебя есть какие-нибудь представления насчет того, кому она может звонить, Делла? – поинтересовался Мейсон. – Нет. – Что вообще происходит, Делла? – Она пыталась меня напоить, чтобы развязать язык, – усмехнулась секретарша. – Я не знала, как долго смогу продержаться, и решила притвориться, что уже подействовало. – И на сколько процентов тебе это удалось? Делла сделала вид, что задумалась. – Примерно на пятьдесят, шеф, – ответила она наконец. – Ну ладно, на двадцать пять! – Она рассмеялась. Иона Бедфорд наконец выскочила из телефонной будки, подошла к Мейсону и взяла его под руку. – Итак, поехали! – бодро сказала она. – А мы сможем что-нибудь выпить в полицейском участке? – Вот как раз и узнаем, – ответил Мейсон. Пока адвокат спокойно сидел за рулем, девушки подшучивали над водителями проезжавших мимо машин и отпускали едкие замечания по поводу рекламных щитов и всего остального, что попадалось им на пути. Когда троица прибыла на место, дежурный полицейский встретил Мейсона с некоторым недоумением. – Это миссис Бедфорд, – представил Мейсон свою спутницу. – Она вручила Остину Куленсу свои бриллианты, чтобы тот передал их Джорджу Тренту. Есть вероятность, что это те самые камешки, которые вы нашли в сумочке миссис Брил. – И что с того? – буркнул дежурный. – Я хотел узнать, сможет ли миссис Бедфорд их опознать, – ответил адвокат. – Минутку. – Полицейский снял трубку телефона, на которой было специальное приспособление, чтобы не было слышно, о чем он говорит, и минуты две-три с кем-то оживленно беседовал, затем повернулся к Мейсону: – Как, вы сказали, ее имя? – Иона Бедфорд. Дежурный снова поднес трубку к уху, и последовали еще несколько минут разговора. Наконец он кивнул, повесил трубку и пошел в камеру хранения. Вскоре он принес сумочку миссис Брил и, достав оттуда бумажный сверток, принялся его разворачивать. Миссис Бедфорд, потеряв всю свою смешливость, внимательно следила за его действиями. |