
Онлайн книга «Дело о туфельке магазинной воровки»
– Последствия могут быть не слишком-то приятными, если все это впервые станет известно на заседании суда, – предупредил Мейсон. – Последствия будут неприятными для Сары Брил, – буркнул Билл Голдинг. – И для вас тоже, – заверил адвокат. – Мы как-нибудь отделаемся, – отмахнулась Ева. – А вот Сара Брил уже не отвертится. – Это мы еще посмотрим, – сказал Мейсон. – Хватит болтать попусту. – Голдинг достал из кармана повестку в суд. – Что вы прикажете мне с этим делать? – А что бы вы сами сделали? Голдинг медленно разорвал повестку на две части. – Пойдем, Ева. Они молча пересекли кабинет и вышли в коридор. Мейсон засунул руки глубоко в карманы брюк, уселся поудобнее в своем кресле и задумчиво уставился на стол. – Шеф, они лгут, – заговорила Делла Стрит. – Они все это придумали только для того, чтобы вы не решились привлечь их к делу. – Если они и лгут, Делла, – ответил ей Мейсон, – то у них это чертовски хорошо получается. – Вы хотите сказать, что это помешает вам использовать их как свидетелей? – Я бы не решился играть с законом, имея таких свидетелей. – А что, если они на самом деле лгут, шеф? – Даже если и так, что с того? – Тогда они рассказали эту историю, только чтобы защитить самих себя. – Защитить себя от чего? – Ну, защитить себя… Защитить себя от необходимости объяснять, почему они были там. Возможно, чтобы их не обвинили в убийстве. – Именно, – кивнул Мейсон. – Другими словами, они играют по-крупному… Позвони Полу Дрейку. Давай-ка попробуем выяснить о них побольше, может, узнаем, что у них был еще какой-нибудь повод для убийства. Видишь ли, Делла… пока что единственным свидетельством против Сары Брил является простое стечение обстоятельств. Она была рядом с местом преступления, Куленса убили из ее пистолета, у нее с собой были бриллианты, которые она могла взять у убитого. Все факты против нее, но пока это всего лишь совпадение. И вот появляются Голдинг и Ева Танис, которые застали Сару Брил на месте преступления. Если они лгут, то делают это для того, чтобы защитить себя от обвинения в убийстве. Если же они говорят правду… Ну, если они все-таки говорят правду… – И что? Что тогда? – спросила Делла Стрит. – Позвони Полу Дрейку, – распорядился Мейсон, взглянув на начищенные носы своих ботинок. Делла позвонила в детективное агентство. – Шеф, Дрейка сейчас нет на месте, – сказала она, закрыв трубку ладонью. – Хотите поговорить с кем-нибудь из его сотрудников? – Нет. Скажи, пусть ему передадут, чтобы он позвонил, как только появится. Когда Делла повесила трубку, Мейсон встал с кресла и принялся с задумчивым видом ходить по кабинету, скрестив руки на груди. Вдруг в дверь постучали. – А вот и Пол Дрейк, – обрадовался адвокат, прошел через кабинет и распахнул дверь. – Что случилось, Перри? – спросил детектив, переводя дыхание. – Случилось? – переспросил Мейсон, захлопывая за детективом дверь. – Да. Насчет свидетелей. – А что насчет свидетелей? – спросил адвокат, переглянувшись с Деллой. Дрейк уселся в свое любимое кресло. – Послушай, Перри, – начал он, доставая из кармана помятую пачку сигарет. – Давай напрямую. Я не хочу совать свой нос ни во что такое, о чем ты не хочешь мне рассказывать. Но, с другой стороны, я вместе с тобой работаю над этим делом и должен знать о нем все. Ты собирался рассказать мне о тех двух свидетелях, которые только что были у тебя в офисе? – Еще не решил, – ответил Мейсон. – А что? – Я должен знать, в чем дело. – А откуда ты узнал об этих свидетелях? – У меня в машине есть радио, настроенное на полицейскую волну, – сказал Дрейк. – Ты ведь знаешь, в наше время надо быть в курсе событий. – Ну и что дальше? – нетерпеливо спросил Мейсон. – Пять-шесть минут назад было срочное сообщение для девятнадцатой патрульной машины с приказом прибыть к этому дому и забрать двоих свидетелей, которые были в офисе адвоката Перри Мейсона. Их должны были отвезти в полицейский участок на допрос, и брать их приказано было только после того, как они выйдут из здания. Так что я подумал, что у тебя появилась парочка свидетелей и что ты позвонил Голкомбу, чтобы… – Ты подумал неправильно, – оборвал его Мейсон. – Они уже взяли свидетелей? – Думаю, да. Я был на пути сюда, когда услышал это сообщение. А в паре кварталов отсюда мне навстречу проехала полицейская машина, на заднем сиденье были двое. Я не успел их как следует рассмотреть, чтобы узнать лица, но, по-моему, это были мужчина и женщина. – Боже мой, – выдохнула Делла. – Шеф, вы думаете, Голдинг и… – Хватит, Делла, – перебил ее Мейсон. Девушка взглянула на Дрейка и замолчала. – Голдинг был одним из свидетелей? – насторожился детектив. – Это ведь были Голдинг и Ева Танис, да, Перри? К чему все эти тайны? Мейсон не стал отвечать на его вопрос. Вместо этого он подошел к стене и начал медленно идти вдоль нее, внимательно глядя на плинтус. – Господи, Перри! Ты ведь не думаешь… – начал было Дрейк, но вдруг замолчал. Мейсон, не обратив на его замечание никакого внимания, продолжал осматривать плинтус. Вдруг он остановился и указал пальцем на какой-то белый порошок, потом взял щепотку и, потерев его между пальцами, молча кивнул Дрейку. Детектив поднялся с кресла и встал рядом с Мейсоном. Адвокат указал на висевшую на стене картину. Они вдвоем медленно приподняли ее и сняли с крючков, на которых она висела. В стене красовалась аккуратно просверленная дырка, в которой торчал черный микрофон. Делла Стрит застыла с раскрытым от удивления ртом. Она хотела что-то сказать, но вовремя опомнилась. Пол Дрейк чуть слышно присвистнул. Мейсон подошел к машинке и напечатал что-то двумя пальцами. Делла и Дрейк подошли к нему ближе, чтобы прочитать следующее сообщение: «Это просто немыслимо. Но уже ничего не поделаешь. Теперь мы не в лучшем положении. Голкомбу все равно, найдем ли мы сейчас его микрофон или нет, он уже выполнил свою задачу. Сейчас мы должны сбить его с пути. Поддержите меня, будем придумывать на ходу». Адвокат отодвинул стул от пишущей машинки, встал и принялся ходить по кабинету. |