
Онлайн книга «Немного соблазненная»
![]() Джервис вглядывался в лица мертвецов, надеясь, что не обнаружит среди них труп того, кого искал. Когда он вернулся в Брюссель, уже сгустились сумерки. Возможно, размышлял граф Росторн, он просто разминулся с Алленом по дороге, когда ехал к деревне. Вполне вероятно, что брат Морган уже несколько часов находится в Брюсселе. Он мог провести эту ночь с женщиной, забыв доставить в посольство ответ Веллингтона и свое обещание вывезти сестру из Брюсселя… Не исключал Джервис и того, что Аллен Бедвин мог просто погибнуть. И все же надеялся, что существует какая-то другая причина, объясняющая исчезновение лорда. Заехав сначала на рю де Бельвю, граф Росторн обнаружил, что леди Морган еще не вернулась. Не появлялся также и лорд Аллен. Джервис пообещал раздраженному и взволнованному графу немедленно доставить Морган домой. Ухаживая за ранеными, Морган не могла думать ни о чем другом. Помогая врачу и медсестре, она с удивлением поймала себя на мысли, что эти изуродованные тела и кровь не вызывают у нее ни страха, ни отвращения. Она была из рода Бедвинов, а они отличались бесстрашием и твердостью характера. И все же ей было только восемнадцать. Полгода назад она счастливо и беззаботно проводила время в Линдсей-Холл в Гемпшире со своей гувернанткой мисс Коупер, которая всегда была рядом с Морган последние несколько лет. Только в феврале гувернантка переселилась к своей овдовевшей сестре, получив от Вулфа щедрую пенсию. Интересно, что сказал бы Вулфрик, узнай он, чем она сейчас занимается. Среди раненых в доме миссис Кларк не было ни одного офицера. Только два сержанта и три капрала. Все остальные — солдаты. Грубая речь выдавала в них людей из самых низших слоев населения. Но для Морган это не имело значения. Все они нуждались в помощи. Ей казалось, что она перенеслась из своего аристократического окружения в совершенно другое измерение. Миссис Ходжи неожиданно тронула Морган за рукав в тот момент, когда та протирала влажной салфеткой лицо солдата. — Давайте, я это сделаю, дорогая, — сказала она. — А вы немного отдохните. Вы провели здесь уже несколько часов. К вам приехал джентльмен, который вчера привез новости о майоре Кларке. Хочет поговорить с вами. — Граф Росторн? Морган поднялась с пола и с трудом распрямила спину. Только сейчас она вспомнила о том, что граф Росторн обещал съездить к Ватерлоо и попытаться разузнать что-нибудь об Аллене. И теперь поняла, что брат так и не вернулся. Морган бросилась в коридор, сняла с крючка шаль и вышла на улицу, где на ступеньках ее ждал Джервис. — Что с Алленом? Он покачал головой. — Я не смог его найти, — сказал граф Росторн. — Проехал до самого Ватерлоо, осмотрел поле, где вчера шло сражение. Там творится что-то невообразимое. Она пристально посмотрела на него. — Лорд Росторн, — проговорила Морган, — почему вы разговариваете со мной таким тоном? — Каким? — не понял Джервис. — Подчеркнуто участливым и веселым. Как с ребенком. Он посмотрел ей в глаза. — Cherie, объясните мне, как я должен с вами разговаривать. — Сказали бы просто, что не нашли его, — сказала Морган. — Я не нашел его. Она закрыла глаза и тяжело вздохнула. Колени сделались ватными. Морган была на грани истерики. — Где же Аллен? — Несколько дней назад он задержался в Антверпене. Помните, как вы тогда беспокоились? — Джервис взял девушку за локоть и осторожно усадил рядом с собой на ступеньки. — Вы сами мне об этом рассказывали. — Да, — признала она. — Но он приехал, — продолжал граф. — Вернется и на этот раз. Кто знает, что могло его задержать. Вернется и будет удивляться, что вы так беспокоились за него. Граф Росторн взял ее руку в свою. Ее пальцы переплелись с его пальцами. — Вы действительно в это верите? — спросила она. — Я допускаю такую возможность, — ответил он. Аллен не мог погибнуть, подумала Морган. Мир просто не сможет существовать, если в нем не будет Аллена. Или любого другого ее брата или сестры. То же самое она твердила себе, когда в детстве ждала возвращения Эйдана с войны. С какой-нибудь военной кампании или операции, в которой он участвовал. И каждый раз оказывалась права. До них доходили какие-нибудь известия или письмо, доказывающие, что он жив. И вот однажды в тот замечательный день ровно год назад он въехал на аллею, ведущую к Линдсей-Холл. Она выскочила из классной комнаты без разрешения мисс Коупер или Вулфрика, бросилась вниз по ступенькам и через минуту оказалась в объятиях Эйдана. Аллен обязательно вернется. Завтра. Она просто убьет его, когда он появится. — Cherie, — сказал лорд Росторн, обняв ее за плечи. Он наклонился к ней, и Морган ощутила его дыхание на своей щеке. — Cherie? Совсем недавно ее обижало это французское обращение. А сейчас оно ласкало слух. Морган положила голову Джервису на плечо. Она всегда гордилась своей способностью самостоятельно противостоять жизненным трудностям, не задумываясь о том, что это всего лишь видимость. Иллюзия, которая поддерживалась ее старшими братьями. У нее было их четверо. — Cherie! Вы сейчас заснете на моем плече. Пора вас доставить домой. Она подняла голову и смущенно посмотрела на него. Неужели она начала засыпать? Как она могла? Ведь мысли об Аллене не давали ей расслабиться ни на минуту. — Домой? — задумчиво проговорила она. — Но я не могу уйти отсюда. Здесь так много работы. — Кто-нибудь вас заменит, — сказал Джервис. — Кроме того, я обещал Каддику немедленно доставить вас домой. Сегодня ей не избежать встречи с капитаном Гордоном, только чудо может ее спасти. Может быть, он уже будет спать, когда она придет. — Хорошо, я только скажу миссис Кларк, что завтра утром вернусь. — Но завтра утром вы уезжаете в Англию, cherie, — напомнил ей граф. — Не встретившись с Алленом? — Она вскинула брови. — Даже не узнав, что с ним случилось? Боюсь, это невозможно, лорд Росторн. Он поднялся со ступеней и протянул девушке руку. — Вы не поехали бы даже в том случае, если бы сражение происходило у городских ворот. Вставайте же, я хочу отвести вас домой еще до ночи. А утром снова провожу сюда и поеду разыскивать вашего брата. Морган положила руки ему на плечи и внимательно посмотрела в глаза. Когда он стал таким сильным и надежным другом? Человеком, которому действительно можно доверять. — Очень сожалею, — сказала она, — что в начале нашего знакомства приняла вас за негодяя, преследующего свои низменные цели. Вы дерзко флиртовали со мной, лорд Росторн. И этот пикник, который вы устроили ради меня, — слишком экстравагантная затея. Теперь я поняла, что вам было скучно и вы искали способ развлечься. На самом деле вы необычайно добры и на вас можно положиться. |