
Онлайн книга «Косые тени далекой земли»
– Итак, времени у вас вдоволь. Можете расспрашивать отца о чем угодно. Только с одним условием: как я уже сказал, говорите по-английски, – закончил Дональд. Рюмон подумал, что почти ничего японского не осталось в чертах его лица. Кровь матери оказалась сильнее. Рюмон сел, и Гильермо проговорил на безукоризненном английском: – По словам Дональда, вам рассказал обо мне бывший японский дипломат, не так ли? – Совершенно верно. Его зовут Куниэда Сэйитиро. Вы помните его? Он сказал мне, что встретился с вами в Саламанке на площади Майор в сентябре тысяча девятьсот тридцать шестого, в год, когда началась испанская гражданская война. Гильермо поджал губы и закивал с таким выражением, словно вспоминал что-то дорогое ему. – Ну конечно помню. Куниэда Сэйитиро. Когда я встретился с ним, он был еще совсем молодым. Он нашел мой талисман с горы Нарита, который я тогда потерял. Я и лицо его хорошо помню. Удивительно, что он еще жив. – Он тоже наверняка удивился бы, если б узнал, что вы еще живы. – Да, это уж точно. Я ведь тогда был солдатом Иностранного легиона – каждый мой день мог стать последним. – Насколько мне известно, вы записались в Иностранный легион армии Франко в начале весны того же года, в Сеуте. Гильермо дважды неторопливо кивнул: – Правильно, выдав себя за бывшего моряка. Раз уж я принял решение с вами встретиться, расскажу вам все начистоту. В девятом году эры Сёва, то есть в тысяча девятьсот двадцатом году, я вместе со своими родителями и младшей сестрой эмигрировал из деревни Гобо, префектуры Вакаяма, в Мексику. Мне тогда было пятнадцать лет. Пять лет спустя я стал членом работавшей в подполье Мексиканской коммунистической партии. Тогда я и получил свою партийную кличку – Гильермо. И в Испанию я поехал как член партии, по приказу Коминтерна. – Коминтерна? – переспросил Рюмон, сдвинув брови. Гильермо усмехнулся. Казалось, он насмехался над самим собой. – Да, Коминтерна. В тысяча девятьсот тридцать пятом году, то есть за год до начала испанской гражданской войны, я был вызван в Москву и начал работать в Коминтерне. Там же я прошел подготовку, необходимую для подпольной работы в Испании. Весной следующего, тридцать шестого года я вступил в Сеуте в Иностранный легион, а в июле разразилась гражданская война, и дальше я ходил из одного лагеря в другой, передавая Республике информацию о мятежной армии. Можно сказать, я был тогда шпионом. Рюмон с интересом взглянул на него: – И вам удалось справиться с этой работой? Гильермо улыбнулся: – Это было вовсе не так уж сложно. Линия фронта, знаете ли, была тогда понятием довольно расплывчатым: то ли есть она, то ли нет. Например, в Мадриде тайный путь из университетского городка в лагерь мятежной армии пролегал через канализацию. А там, где два лагеря разделяла река, пробраться к противнику было совсем просто. Плечи Леоноры задрожали. Дональд протянул руку и сжал ладонь матери. Рюмон, не мешкая, задал новый вопрос: – Если вы не возражаете, я хотел бы узнать вот что. В разговоре с Куниэда Сзйитиро вы представились как Сато Таро. В реестре солдат Иностранного легиона вы значитесь как Гильермо Сато. Позвольте спросить, Сато – ваше настоящее имя? Гильермо покачал головой: – Нет, Сато Таро – имя одного моего приятеля, которого я знал еще в Мексике. Я воспользовался его именем, когда обращался за паспортом. Правда, фотографию я наклеил, разумеется, свою собственную. – Как вас зовут на самом деле? – Хосоя. Хосоя Кацудзи. – Хосоя Кацудзи… А какими иероглифами пишется? – забывшись, спросил Рюмон по-японски. Гильермо на секунду задумался, затем ответил, также по-японски: – Иероглифы фамилии – «узкая долина». Затем «кацу» – как «победа» и «дзи» – «правление». Ах вот оно что… Гильермо говорил по-японски неуверенно. И, как и сказал Куниэда Сэйитиро, выговор у него действительно был с легкой примесью кансайского диалекта. Если принять во внимание, что он был уроженцем деревни Гобо, [107] находившейся в префектуре Вакаяма, это было совершенно естественно. Рюмон открыл было рот, чтобы задать новый вопрос, но Дональд остановил его, подняв указательный палец: – Мы же договорились: только по-английски. Рюмон кивнул. Наверняка и для самого Гильермо по-английски говорить сейчас намного легче, чем по-японски. – Позвольте теперь спросить вас вот о чем: вы случайно не знали супружескую пару по фамилии Нисимура, неких Ёскэ и Сидзуко? – спросил Рюмон. Щеки Гильермо еле заметно дрогнули. – Знал. С Нисимура Ёскэ мы работали на нефтебуровом предприятии в Мексике. А Сидзуко… – Гильермо запнулся. Рюмон слушал его с таким чувством, будто он стоит на скале, глядя вниз, в бездну. Гильермо вздохнул и медленно проговорил: – Сидзуко – моя младшая сестра. В офисе воцарилась полная тишина. Рюмон провел тыльной стороной руки по лбу. Он чувствовал, что терзавшие его так долго сомнения начали понемногу рассеиваться. Предчувствие, что он и Гильермо были как-то связаны друг с другом, было у него уже давно. Однако ему все-таки и в голову не могло прийти, что эта связь окажется кровным родством. Справившись с дыханием, Рюмон проговорил: – Я думаю, вы уже слышали от Дональда, что супруги Нисимура – мои дедушка и бабушка. Если моя бабушка, Сидзуко, – ваша младшая сестра, то вы – мой двоюродный дедушка. Я прав? Гильермо неопределенно кивнул: – Я думаю, да. Рюмон почувствовал на себе взгляд Дональда. Теперь Рюмон стал его кровным родственником, внезапно вступившим в его жизнь. На лице Дональда были написаны изумление и растерянность. Однако сам Гильермо был на удивление спокоен. Рюмон, не давая чувствам выйти наружу, бесстрастно произнес: – Супруги Нисимура тоже, как и вы, участвовали в испанской гражданской войне? Гильермо покачал головой: – Нет. Они в Испанию не поехали. – Но я видел в реестре Интернациональной бригады имена Рикардо и Марии Нисимура. Также я знаю человека, который утверждает, что встречался с ними в Париже. – Это другие люди. Точно так же, как я получил паспорт, воспользовавшись именем Сато Таро, они взяли паспорта на имя супругов Нисимура и по этим паспортам выехали в Испанию. |