
Онлайн книга «Тайная жемчужина»
![]() Она покачала головой. Мэтью вдруг схватил Флер за плечи ч привлек к себе. В следующее мгновение он впился поцелуем в ее губы. Она не сопротивлялась, но, когда он отпустил ее, вздохнула с облегчением. Потом внезапно поднялась со скамьи и, с презрением глядя на Мэтью, проговорила: – Я не выйду за вас замуж, ни за что. И не стану вашей любовницей. Кроме того, я больше не хочу проводить с вами время. Можете делать что хотите, но я приняла решение. Она прикрыла глаза и вдруг увидела лицо герцога… И тотчас же вспомнила, что он обещал ей свою помощь и защиту. А может, рассказать ему всю правду? И он, конечно же, обнимет ее и успокоит. И она, прижавшись к нему, снова услышит, как бьется его сердце… Нет, если он узнает обо всем, то взглянет на нее с презрением, даже с отвращением. А потом выгонит из Уиллоуби, и она снова окажется одна. И не стоит надеяться на то, что кто-то станет заботиться о ней. Она знала, что не сможет вернуться к Дэниелу, а теперь поняла, что нельзя полагаться и на герцога Риджуэя. Она слишком много пережила, и ей уже давно следовало бы это понять. Мэтью обнял ее сзади за плечи. – Изабелла, вы еще передумаете, – сказал он. – Давайте подождем несколько дней. Флер промолчала. Неужели она действительно передумает? Если нет, то Мэтью, возможно, отправит ее на виселицу. – Давайте вернемся в дом, – предложил он. – Вам надо хорошенько подумать, не так ли? Поднявшись по ступеням, они вошли в холл и увидели герцога. Холодно взглянув на них, он проговорил: – Мисс Гамильтон, а я думал, что вы наверху, с моей дочерью. – Я была на прогулке с лордом Броклхерстом, ваша светлость. – Памела хотела поговорить с вами, мисс Гамильтон. Думаю, вам лучше подняться к ней тотчас же. – Да, ваша светлость. – Флер, сделав книксен, направилась к лестнице. Поднимаясь в детскую, она чувствовала, что щеки ее пылают – герцог смотрел на нее с явным неодобрением. Но может, Мэтью объяснит ему, что пригласил ее на прогулку с разрешения герцогини? Флер с нетерпением дожидалась следующего дня, ведь часть его она проведет не в Уиллоуби. * * * Мисс Чемберлен встретила гостей радостной улыбкой. Кроме Памелы, приехали также дети ближайших соседей. Тимми тотчас же повел своих гостей в детскую и показал им подарок ко дню рождения – мешок с разноцветными деревянными кирпичиками для строительства. – А знаете, мисс Гамильтон, идея устроить этот праздник принадлежит Дункану, – сказала мисс Чемберлен. – Он готов устроить пир по такому случаю. Мисс Чемберлен скорчила гримаску, а Флер рассмеялась: она уже давно поняла, что мистер Чемберлен безумно любит своих детей. Флер чувствовала себя в этот день почти счастливой. Они с леди Памелой уехали сразу же после завтрака и должны были вернуться только к обеду. Герцог же с ними не поехал. – Тимоти подарили кирпичики. Я попрошу папу, чтобы он мне подарил такие же, – заявила Памела, когда дети спустились в гостиную. Вскоре Тимоти со своими братьями и гостями отправился играть на лужайку перед домом. Взрослые, последовавшие за ними, какое-то время с улыбкой наблюдали за их играми. Наконец мистер Чемберлен, повернувшись к сестре, сказал: – Мы с мисс Гамильтон хотели бы немного погулять. Надеюсь, после этого нам подадут чай? Он предложил Флер руку, и они направились к розарию, находившемуся за домом. – Как весело сейчас детям, – с улыбкой заметила Флер. – А Тимоти просто счастлив. – Верно, – кивнул мистер Чемберлен. – Ведь человеку только раз в жизни исполняется семь лет. Завтра он снова будет буйствовать, как обычно. Но я надеюсь, это у него когда-нибудь пройдет. – Флер рассмеялась. Они проходили мимо розовых кустов. Неожиданно мистер Чемберлен остановился и, повернувшись к Флер, осторожно поцеловал ее в губы. – Мне так не хватает вас, – сказал он. Она улыбнулась. – Если бы вы не были заняты днем, – продолжал Дункан, – я постоянно приезжал бы в Уиллоуби-Холл, чтобы видеться с вами. Он прикоснулся к ее губам кончиками пальцев. Она посмотрела прямо ему в глаза и проговорила: – Не надо, мистер Чемберлен, не надо, пожалуйста. – Может быть, я не нравлюсь вам? Она помедлила с ответом. Наконец сказала: – Я не могу. – Вы испытываете нерасположение ко мне? Или к моим детям? Флер отрицательно покачала головой и прикусила губу. – Есть какие-то препятствия? – допытывался он. Она потупилась, думая о том, что вскоре ее, возможно, обвинят в убийстве и воровстве. К тому же она лишилась девственности… Причем по своей вине. Она кивнула. – Непреодолимые препятствия? – Да. – Флер посмотрела ему в глаза и увидела в них печаль. – Совершенно непреодолимые, сэр. – Что ж, я понял вас. – Он улыбнулся. – Не будем больше об этом говорить. А розарий.., розарий был гордостью моей жены. Мне тоже здесь очень нравится. Я люблю сидеть тут и читать, когда дети в доме. Нам, наверное, пора выпить чаю, мисс Гамильтон. – Да, благодарю вас. Все очарование этого дня внезапно исчезло. Флер, конечно же, чувствовала, что мистер Чемберлен готов объясниться в любви, и все же это произошло слишком неожиданно. Она понимала, что обидела его, и ей было очень неловко: ведь он мог не правильно ее понять… Вернувшись из розария на лужайку, они увидели герцога Риджуэя, беседовавшего с мисс Чемберлен. На плече его светлости сидела Памела. – Вы явились прямо к чаю, Адам, – сказал мистер Чемберлен, протягивая гостю руку. – Добро пожаловать на день рождения Тимми. – Папа, я бегала быстрее всех! – пронзительно закричала Памела. – А из мальчиков быстрее всех бежал Уильям, пока не упал. Вскоре Флер с мисс Чемберлен повели детей в дом. * * * Герцог Риджуэй возвращался в Уиллоуби-Холл верхом на Ганнибале. Памела сидела в седле перед ним, и он, обнимая дочь одной рукой, слушал ее болтовню. Флер же ехала в экипаже. Герцог старался не думать о гувернантке, но вспоминал о ней снова и снова. «Она прекрасно относится к Памеле», – думал он. Конечно, герцог и сам пытался доставить дочери радость и всегда, когда бывал дома, с удовольствием возил ее в гости к детям соседей. Но, к сожалению, он часто уезжал из Уиллоуби и чувствовал себя виноватым перед Памелой. |